哈利波特与混血王子台词中英对照 联系客服

发布时间 : 星期四 文章哈利波特与混血王子台词中英对照更新完毕开始阅读0cd755730912a21615792905

也是威胁

- I'm gonna... 所以我…

- Nonsense, we'll sort you out. - 胡说,我们上完课才知道

Any friend of Harry's is a friend of mine. Get your books out.哈利的朋友就是我朋友把书都拿出来 I haven't actually got my book yet, and nor has Ron.我的书还没到,罗恩也没书 Get what you want from the cupboard. 那就去壁橱里找找吧

Now, as I was saying,I prepared some concoctions this morning.刚才我说到,今早我准备了些汤剂 Any ideas what these might be? 有谁知道这些都是什么吗? - Yes, Miss...? - 很好,这位…? - Granger, sir. - 格兰杰,教授

That one there is Veritaserum. It's a truth-telling serum.那锅是吐真剂,可以令人吐露真相 And that would be Polyjuice Potion. 那锅是复方汤剂

It's terribly tricky to make.熬制起来相当复杂 And this is Amortentia...这锅,是迷情剂 ...the most powerful love potion in the world. 世上最强效的迷魂药

It's rumored to smell differently to each person according to what attracts them.据说,它因人而异,会散发出最吸引当事人的气味

For example, I smell...比如,我闻到的是… ...freshly mown grass, and new parchment, and... 刚刚割过的草坪崭新的羊皮纸,和… ...spearmint toothpaste.留兰香味牙膏

(记得之前说的那个“伏笔”吗?)

Amortentia doesn't create actual love. That would be impossible.迷情剂不能产生真正的爱情。因为爱情不可能仿造

But it does cause a powerful infatuation or obsession.但它确实可以令人产生迷恋

And for that reason, it is probably the most dangerous potion in this room.

因此,这可能是这个房间里最危险的魔药

9

Sir? You haven't told us what's in that one. 教授,你还没说,那个锅里的是什么 Oh, yes.哦,对了

What you see before you, ladies and gentlemen... 女士们先生们,你们所看到的

...is a curious little potion known as Felix Felicis. 是一种神奇的药水,叫福灵剂

But it is more commonly referred to as... 不过,人们通常都称之为… - Liquid luck. - 幸运水

- Yes, Miss Granger. Liquid luck.

- 正是,格兰杰小姐,幸运水

Desperately tricky to make, disastrous should you get it wrong.制作过程极度繁复。稍有差错,后果便不堪设想

One sip and you will find that all of your endea -vors succeed.只需一小口,你的所有努力,便能轻而易举地成功

At least until the effects wear off. 至少,在药效过去之前是如此

So this is what I offer each of you today.

所以呢,今天我就拿它做奖品

One tiny vial of liquid luck to the student who, in the hour that remains...

这一小瓶的幸运水,将奖励给…

...manages to brew an acceptable Draught of Living Death...能1小时内,熬制出生死水的学生(生死水:强效安眠药)

...the recipes for which can be found on page 10 of your books.所需的材料都罗列在书本的第十页 I should point out, however, only once did a student manage to brew a potion...不过我要提醒大家,在此之前只有一名学生

...of sufficient quality to claim this prize. 熬出了合格的生死水,赢得这个奖励 Nevertheless, good luck to you all. 话虽如此,还是祝各位好运!

Let the brewing commence.现在就正式开始吧 this book is the property of the half blood prince 【此书乃混血王子之财产】

cut the sopophorus bean 【切碎跳跳豆】

How did you do that?你怎么办到的? You crush it. Don't cut it.你用碾的,别切 No. The instructions specifically say to cut. 不对,书上写的明明白白,要切 No, really.不用,真的 Merlin's beard! It is perfect. 梅林的胡子啊!真是完美

So perfect I daresay one drop would kill us all. 太完美了,我敢说只要一滴。就能让全班的人都睡死过去

So here we are, then, as promised. 好了,如我所承诺的

One vial of Felix Felicis.奖励福灵剂一瓶 Congratulations.恭喜 Use it well.好好使用

Harry, you got my message. Come in. 哈利,你收到信了,进来吧 How are you?最近怎样? I'm fine, sir.很好,教授

Enjoying your classes?课还喜欢吗?

I know Professor Slughorn is most impressed with you.我知道斯拉格霍恩教授尤为喜欢你 I think he overestimates my abilities, sir. 我想他是高估我的水平了 Do you?你真这么想? Definitely.千真万确

What about your activities outside the classroom? 你的课外活动如何啊? - Sir? - 您什么意思?

- Well, I notice you spend...- 我注意到… ...a great deal of time with Miss Granger. 你经常和格兰杰小姐一起出入

I can't help wondering...所以忍不住猜测…

Oh, no, no. I mean, she's brilliant, and we're friends, but, no.哦,没,没有,她是很棒。我们也是朋友,但不是您猜的那样

Forgive me. I was merely being curious. 敬请原谅,我这纯属好奇

10

But enough chitchat.闲聊得够多的了

You must be wondering why I summoned you here tonight.我一定在奇怪,我今晚为什么要请你过来

The answer lies here.答案就在这里

What you are looking at are memories. 你所看到的这些都是记忆

In this case, pertaining to one individual, Volde -mort...在这小瓶里装的,就是关于伏地魔的… ...or, as he was known then, Tom Riddle. 或者我们可以称之为,汤姆·瑞斗 This vial contains the most particular memory... 这个小瓶里装的记忆 ...of the day I first met him.

就是我第一次见到他时候的情景 I'd like you to see it, if you would. 你要是愿意,我很希望你能看看

I admit some confusion upon receiving your letter, Mr. Dumbledore.我得承认,接到你的来信我有些困惑,邓不利多先生。

In all the years Tom's been here, he's never once had a family visitor.这么多年了,从来没有什么亲戚来看过汤姆

There have been incidents with the other children. Nasty things.其他孩子身上发生过一些事故,可怕的事故

Tom, you have a visitor.汤姆,有人来看望你了 How do you do, Tom?你过得怎么样,汤姆? Don't.别碰

- You're the doctor, aren't you? - No.

- 你是医生,是不是? - 不是

I am a professor.我是教授 I don't believe you.我不信

She wants me looked at.她想让我去看病 They think I'm different. 他们觉得我跟别人不一样 Well, perhaps they're right.嗯,他们可能真说对了 I'm not mad.我没疯

Hogwarts is not a place for mad people. 霍格沃兹不是疯人院

Hogwarts is a school.霍格沃兹是所学校 A school of magic.传授魔法的学校 You can do things, can't you, Tom?

你能做一些事,对不对,汤姆? Things other children can't. 一些别的孩子做不到的事

I can make things move without touching them. 我不用碰,就能让东西动起来

I can make animals do what I want without train -ing them.我不用教,就能让动物听我的话

I can make bad things happen to people who are mean to me.如果有谁对我不好我就能让他遭殃 I can make them hurt...我能伤害他们… ...if I want.只要我想 Who are you?你是谁?

Well, I'm like you, Tom.我跟你一样,汤姆 I'm different.与众不同 Prove it.证明给我看

I think there's something in your wardrobe trying to get out, Tom.

你的衣柜里好像有些什么东西 想钻出来啊,汤姆

Thievery is not tolerated at Hogwarts, Tom. 霍格沃兹不容许偷窃

At Hogwarts, you'll be taught not only how to use magic, but how to control it.在霍格沃兹,你不仅要学习如何使用魔法,还要学习如何控制魔法 You understand me?明白我的意思吗? I can speak to snakes too.我还能和蛇说话 They find me.是它们找到我的 Whisper things.跟我说悄悄话

Is that normal for someone like me? 这对像我这样的人来说,正常吗?

Did you know, sir? Then?你当时知道吗,教授? Did I know I'd just met the most dangerous dark wizard of all time? No.知道我刚见到了有史以来最邪恶的黑巫师?当然不知道 If I had, I...就算我知道,我也…

11

Over time, while here at Hogwarts... 他在霍格沃兹的这些年里…

...Tom Riddle grew close to one particular teacher. 汤姆·瑞斗和一个老师走得特别近

Can you guess who that teacher might be? 猜猜看那个老师是谁?

You didn't bring Professor Slughorn back simply to teach Potions, did you?你劝斯拉格霍恩教授回来。不止是教魔药课,对吧? No, I did not.不,不止

You see, Professor Slughorn possesses something I desire very dearly.斯拉格霍恩教授有一样东西,是我迫切需要的

And he will not give it up easily. 他自然也不会轻易地交出来

You said Professor Slughorn would try to collect me.你说他会想招我入门 I did.是的

Do you want me to let him?你想要我答应吗? Yes.是的

All right. Um...好了,嗯…

This morning, I'm gonna be putting you all through a few drills...今早,我们会进行几轮选拔 ...just to assess your strengths.考核你们的实力 Quiet! Please!请安静下! Shut it!都闭嘴!

Thanks. All right. Um...多谢,那个,然后… Just because you made the team last year... 就算你们去年是正式队员

...does not guarantee you a spot this year.Is that clear?我不保证你们今年也是。这么说,明白吗 Good.很好

No hard feelings, Weasley, all right? 韦斯莱,别介意,好嘛? Hard feelings?介意?

Yeah, I'll be going out for Keeper as well. It's nothing personal.我也要打守球手这个位置,真不是针对你

Really? Strapping guy like you? 真的?以你这个头?

You've got more of a Beater's build, don't you think?你不觉得你更适合当击球手吗? Keepers need to be quick, agile. 守球手要眼疾手快

Oh, I like my chances.哦,我还是想先试试运气 Say, think you could introduce me to your friend Granger?话说,你能给我介绍介绍。你那朋友格兰杰吧?

Wouldn't mind getting on a first-name basis, know what I mean?要能知名知姓就最好了。懂我的意思吗?

Come on, Weasley!加油,韦斯莱! - Come on, Ron!

- Go on, Weasley! - 上啊,韦斯莱! - Go on, Weasley! - Yeah, Ron!

Go on, Cormac!加油,考迈克! Come on, Ron!加油,罗恩! Confundus.速速混淆

Isn't he brilliant?他真是太棒了!

I have to admit, I thought I was gonna miss that last one.老实说,最后一个我真没想到能接住 I hope Cormac's not taking it too hard. 但愿考迈克别太难受

He's got a bit of a thing for you, Hermione. Cormac.他对你有点意思,赫敏,就那个考迈克 He's vile.他可不讨人喜欢

Have you ever heard of this spell? Sectumsempra?

你们听说过这个咒语吗? 神锋无影?

No, I haven't.没听过

And if you had a shred of self-respect, you'd hand that book in.你要是还尊敬自己那么一点点。你就该把书上交

Not bloody likely. He's top of the class. 想都别想,他现在可是尖子生

He's even better than you, Hermione. Slughorn thinks he's a genius.比你都强呢,赫敏。斯拉格霍恩都把他当天才了

12

What?咋了?

I'd like to know whose that book was. Let's have a look.我想知道这书到底是谁的,给我看看 No.不给

Why not?为什么不?

The binding is fragile.这书的装订线都松了 - The binding is fragile? 装订松了? - Yeah.

- Who's the Half-Blood Prince? - Who?

- 混血王子是谁?

- 谁?

That's what it says right here: \book is property of the Half-Blood Prince.\这里是这么写的:“此书乃混血王子之财产”

For weeks you carry around this book, practically sleep with it...这么久了,你到哪都带着这本书。 就差抱着它睡觉了

... yet you have no desire to find out who he is? 可你却一点都不想知道这人是谁?

I didn't say I wasn't curious, and I don't sleep with it.我没说不好奇。再说我还没到抱它睡觉的地步 Well, it's true.也差不多了

I like a nice chat before I go to bed.

Now all you do is read that bloody book. 我想睡前夜谈,你就只知道捧着本书看 It's just like being with Hermione. 简直跟赫敏第二过日子一样 Well, I was curious, so I went to... 我有些好奇,所以就去… - The library. - 图书馆

- The library. And?- 然后呢? And nothing.什么都没找到

I couldn't find a reference anywhere to a Half-Blood Prince.无论什么地方,都没有提到过混血王子半句

- There we go. That settles it, then. - Filius!

- 那就是了,这事就算完了 - 费力斯!