哈利波特与混血王子台词中英对照 联系客服

发布时间 : 星期四 文章哈利波特与混血王子台词中英对照更新完毕开始阅读0cd755730912a21615792905

啊哈,这不是我的小尾巴嘛

910

01:24:55,225 --> 01:24:59,009 Aha. If it isn't

the Prince of Potions himself. 啊哈,这不是我的魔药王子嘛 911

01:24:59,187 --> 01:25:01,096 To what do I owe this pleasure? 有什么是我可以效劳的啊? 912

01:25:02,274 --> 01:25:04,350 Sir, I wondered

if I might ask you something.

教授,我能不能向您请教点事情 913

01:25:04,526 --> 01:25:06,767 Ask away, dear boy, ask away. 尽管问吧,孩子,尽管问 914

01:25:06,945 --> 01:25:09,945 The other day I was in the library, in the Restricted Section...

前几天晚上,我在图书馆的禁书区 915

01:25:10,115 --> 01:25:13,780

...and I came across something rather odd about a very rare piece of magic.

读到了一些关于某种罕见魔法的材料 916

01:25:15,120 --> 01:25:17,789 Yes. And what was this rare piece of magic?

嗯,那个东西叫什么?

917

01:25:17,956 --> 01:25:21,289 Well, I don't know.

I can't remember the name exactly. 我记不大清楚了 918

01:25:21,460 --> 01:25:25,789

It got me wondering, are there some kinds of magic you're not allowed to teach us? 所以我在想,是不是有些魔法 教授们是不能教学生的? 919

01:25:27,800 --> 01:25:29,128 I'm Potions Master, Harry. 我只是魔药课老师,哈利 920

01:25:29,301 --> 01:25:32,136 I think your question'd

better be posed to Professor Snape.

我想这个问题你最好还是问斯内普教授 921

01:25:32,304 --> 01:25:34,213 Yes. Um... 没错,呃

922

01:25:34,390 --> 01:25:36,881 He and I don't exactly see eye to eye, sir.

可是他跟我,看对方都不是很顺眼 923

01:25:37,059 --> 01:25:38,850 What I mean to say is...

29

我的意思是

924

01:25:39,687 --> 01:25:41,478 ...well, he's not like you. 他不像您 925

01:25:42,147 --> 01:25:43,973 He might misunderstand. 他会误解我

926

01:25:45,275 --> 01:25:49,106 Yes. There can be no light without the dark.

是啊,没有黑暗哪里有光明 927

01:25:49,280 --> 01:25:53,324

And so it is with magic. Myself, I always strive to live within the light. 魔法也是如此,而我

总是努力活在光明的一面 928

01:25:53,951 --> 01:25:55,611 I suggest you do the same. 我建议,你也这么做 929

01:25:55,995 --> 01:25:58,995 Is that what you told Tom Riddle, when he came asking questions? 汤姆·瑞斗问您这个问题的时候 您也是这么回答他说的吗? 930

01:26:05,963 --> 01:26:08,999 Dumbledore put you up to this,

didn't he?

邓不利多安排你来的,是不是? 931

01:26:11,010 --> 01:26:12,634 Didn't he? 是不是!? 932

01:26:20,019 --> 01:26:21,299 Yes?

是 933

01:26:21,687 --> 01:26:23,809 Oh, it's you, Potter. 哦,是你啊,波特 934

01:26:23,981 --> 01:26:26,353 I'm sorry, I'm busy at the moment. 抱歉,我现在很忙 935

01:26:39,163 --> 01:26:42,947 It's beautiful, isn't it? The moon. 真美,是不?这个月亮 936

01:26:43,959 --> 01:26:45,369 Divine.

美极了 937

01:26:46,045 --> 01:26:48,333 Had ourselves a little late-night snack, did we?

好好享用了点睡前甜点,对不? 938

30

01:26:49,465 --> 01:26:53,047 It was on your bed, the box. I just thought I'd try one. 盒子就放在你床上 我想吃一颗也没大碍

939

01:26:53,219 --> 01:26:56,718 - Or 20.

- I can't stop thinking about her, Harry. - 或者是吃20颗

- 我没有一刻不想她,哈利 940

01:26:56,889 --> 01:26:58,881 Honestly, I reckoned she was annoying you.

说实话,我还以为你觉得她烦了呢 941

01:26:59,058 --> 01:27:01,383 She could never annoy me. 她怎么可能会烦到我 942

01:27:03,187 --> 01:27:04,729 I think I love her.

我想,我是爱上她了 943

01:27:08,317 --> 01:27:10,605 Well, brilliant. 嗯,太好了 944

01:27:14,448 --> 01:27:16,072 Do you think she knows I exist? 你觉得她知道我的存在吗? 945

01:27:16,242 --> 01:27:18,733 I hope so. She's been snogging you for three months.

但愿吧,她和你都亲了三个多月嘴了

946

01:27:18,911 --> 01:27:21,865

Snogging? Who are you talking about? 亲嘴?你说谁啊? 947

01:27:22,790 --> 01:27:24,035 Who are you talking about? 你说的又是谁? 948

01:27:24,792 --> 01:27:28,410 Romilda, of course. Romilda Vane. 当然是罗米达,罗米达·万尼 949

01:27:28,588 --> 01:27:30,082 Okay, very funny. 哦,真好笑 950

01:27:33,217 --> 01:27:36,882 - What was that for?

- It's no joke! I'm in love with her! - 你干嘛?

- 这不是玩笑!我爱上她了! 951

01:27:37,055 --> 01:27:39,925 Fine, you're in love with her. Have you ever actually met her?

好了,你爱上她了,可你见过她吗? 952

01:27:40,892 --> 01:27:43,846

31

No. Can you introduce me? 没,你能给我介绍吗? 953

01:28:05,541 --> 01:28:10,286 Come on, Ron. I'm gonna introduce you to Romilda Vane. 来,罗恩,我介绍 罗米达·万尼给你认识 954

01:28:21,057 --> 01:28:24,757 I'm sorry, sir. I wouldn't bother you if it weren't absolutely essential. 抱歉,教授,如果不是绝对必要 我不会打搅您的 955

01:28:25,603 --> 01:28:27,013 Where's Romilda? 罗米达在哪?

956

01:28:27,188 --> 01:28:29,145 What's the matter with Wenby? 温比这是怎么了?

(又记错成另一个名字了) 957

01:28:29,649 --> 01:28:31,475 Very powerful love potion. 强效迷魂药 958

01:28:31,651 --> 01:28:34,023 Very well. Better bring him in. 这样,扶他进来吧 959

01:28:34,195 --> 01:28:37,480

I'd have thought you could whip up a remedy for this in no time, Harry. 我以为调配解药对你来说 是小菜一碟,哈利

960

01:28:37,657 --> 01:28:40,574 Well, I thought this called for a more practiced hand, sir.

我觉得这个还得经验丰富的高手来,教授

961

01:28:40,744 --> 01:28:43,828 Hello, darling. Fancy a drink? 亲爱的,想喝一杯吗? 962

01:28:43,997 --> 01:28:45,657 Perhaps you're right. 或许你说得没错

963

01:28:50,170 --> 01:28:55,591 I'm sorry, by the way, professor,

about earlier today, our misunderstanding. 还有,对不起,教授 关于之前的,那些误会 964

01:28:55,759 --> 01:29:00,136 Oh, not at all. All water

under the bridge, you know? Correct? 哦,哪里哪里

过去的就让它过去吧,对吧? 965

01:29:00,305 --> 01:29:03,222 I expect you're tired of it after all these years.

我想这么多年,您都被问的厌烦了

32