新英汉翻译课后答案 联系客服

发布时间 : 星期六 文章新英汉翻译课后答案更新完毕开始阅读1b5ba769ed630b1c59eeb5f0

【译文】虽然他一再解释,疑团依然存在。

6.In all my travel I had yet to see a place as beautiful as the West Lake. 【译文】我所到之处还未见过像西湖这样美的地方。

7.She is old enough to know better than to spend all her money on clothes. 【译文】她再老也不至于把所有的钱财都花用于衣着上吧。

8.Suddenly he heard a sound behind him, and realized he was not alone in the garage. 【译文】他突然听见背后有声响,便立刻意识到车库里还有别人。

9.You ought to know better than to go out in this cold weather in those thin summer shoes; no wonder your feet got cold.

【译文】你应该知道,这样冷的天气不可以穿着那样一双夏天的单鞋到外面去,你不冻脚才怪呢。 10.Little I dreamed when I had him in my arms, a baby, that I should be some day marrying him out of my own house. (G. Meredith)

【译文】当我把一个婴儿抱在怀里的时候,怎么也没有想到有一天我会走出自己的家而与他结婚。 1.That fellow is far from being honest. 【译文】那家伙很不老实。 2.She arrived before I expected. 【译文】我没有料到她来得这么早。 3.I have a completely open mind. 【译文】我完全没有成见。 4.Worm gear drives quiet. 【译文】蜗轮转动没有噪音。 5.It’s anyone’s guess. 【译文】这事谁也不清楚。

6.When I want your opinion, I’ll ask for you. 【译文】请你不要插嘴。

7.I, rather than you, should do the work. 【译文】是我做这项工作,而不是你。

8.How can machine work in the absence of electricity? 【译文】没有电,机器怎么运转? 9.I got but little out of it.

【译文】我从中简直没有得到什么。

10.He was squatting motionless on the hood of the car, smiling as usual. 【译文】他一动不动地蹲在车盖上,像往常一样微笑着。

11.Owing to lack of time, we cannot do more than what we have done. 【译文】由于时间不够,我们只能做到这样。

12.He reminded me of what I would otherwise have forgotten. 【译文】他提醒了我,要不然,我就会把这事给忘了。

13.Scientists are far from enough to meet the needs of the present world. 【译文】科学家还远远不能满足当今世界的需要。 14.My feelings of gratitude are more than I can express.

【译文】我的感激之情是用语言所不能表达的。

15.Without your help, I could not have fulfilled the task in time. 【译文】要不是你帮助,我是无法按时完成那任务的。 1)Nothing but socialism can save China. 【译文】只有社会主义才能救中国。 2) He delayed his arrival until my return. 【译文】我回来后他才到。

3) There are numberless stars in the sky. 【译文】天上的星星数不清。

4) He was the last man to say such things. 【译文】他决不会说这样的话。

5) Shall we have fish instead of meat today? 【译文】今天我们不吃肉就吃鱼好吗?

6) At this his heart missed a beat and he became pale. 【译文】听到这话,他心里一跳,脸色也变了。 7) No less than 150 people were injured in the crash. 【译文】这次飞机失事中,受伤人数竟多达150人。 8) It was really a bad book --- a non-story with non-characters. 【译文】那本书真差劲——莫名其妙的人物,乱七八糟的故事。 9) A divorced woman is likely to find herself in an unenviable position. 【译文】离婚女子极易觉得自己被人另眼相看。 10) There may as well be amity and life,

’Tween snow and fire, as treason and my love. (Shakespeare: The Merchant of Venice)

【译文】我的爱情跟奸谋就像火炭与冰雪一样,二者之间绝无亲睦友善可言。 11) “Had you ever seen the man before then?” “No, I hadn’t. He was a total stranger.” 【译文】“你以前见过这个人吗?” “没有。我根本不认识他。”

12) With confidence in our armed forces—with the unbounded determination of our people—we will gain the inevitable triumph—so help us God.

【译文】我们对我国的武装部队充满信心,我国的人民具有无比的决心,胜利必将属于我们。愿上帝帮助我们。

13) But their zeal for the task is apparent, despite the snakes and mosquitoes that infest Peason Ridge, the ankle-deep mud after it rains or the unvarying meals of cold beans and meatballs eaten straight from the can.

【译文】尽管在皮森岭有许多蛇和蚊子,下雨后没膝的泥泞,而且每顿总是开罐头吃冷肉丸煮豆子,但他们的热情并没有减退。

14) We started off at 11 in the morning. The drive should have taken two hours, but we didn’t reach our destination until seven that night.

【译文】我们上午十一点出发。本来开车两小时就能到,但我们直到晚上七点才到。

The coming early summer is again the time when college students are busy with job interviews in the hope that four years high priced education was not in vain.

【译文】成功的面试

即将到来的夏季又是大学毕业生奔忙于求职面试的时光。他们期望四年昂贵的高等教育不至于徒劳无益。

A job hunter can have the best credentials in the world and still fail the job interview. If that happens his dream of employment are shattered at least with one employer.

一个求职者即使持有世界上最好的文凭,也可能败于求职面试。如果面试一次又一次地失败,求职者的就业梦也就会一个接一个地破灭。

Some people are naturally better at interviews than others, thanks to an outgoing personality. But it takes more than smooth talk to—a job.

【续】有的人性格开朗,天生就比其他人长于面试,表现出众。他们的成功不仅仅在于进行了一次顺利的谈话,而在于获得了一次工作的机会。

Personnel experts say that preparation is the thing. Learn how to play the game of hard questions, which is what a job interview is all about. Interviewers may differ in technique, but there are some common questions most of them always ask.

【续】人事部门的专家说:面试准备很重要。人们应该学会如何巧妙应答面试官可能提出的种种难题。面试官们的面试提问技巧各有不同,但所问问题却大抵相同。

“The first 60 to 80 seconds are the most important part of an interview,” ED Morsier, a director of the Graduate School in Carnegie Mellon University, Pittsburgh said.

“This occurs during the same talk before the hard questions begin. If you can relate some unique experience that will make the interviewer remember you, you may clinch a job,” he said.

【续】“最初的60秒至80秒是面试最为重要的一段时间。”匹兹堡卡列格梅隆大学研究生院院长爱迪? 摩西尔说。

他说:“这是在难题提问之前进行的简短的准备谈话的一部分。如果这时你能讲出一些自己的独特经历,给面试官留下个好印象,那你就有希望获得一份工作。”

But it must be done without appearing to be contrived. I remember a girl who mentioned that she did macrame. So did the interviewer’s wife.

Some of the questions seem harmless enough. Actually, they are tricks designed to bring out your weaknesses and strengths.

【续】但这一切必须做得得体自然,不能出现故意策划的痕迹。我记得一位女同学在谈话中曾提到她会做花边,恰好面试她的那位考官的妻子也会做花边。

面试中有些问题看起来无足轻重,但实际上对这些问题的回答可以表现出被面试人的优点长处和缺点不足。

“Tell me about your life” is always asked. It is a trap for ramblers. The interviewer wants to see how quickly you organize your thoughts and how well you communicate. Someone who rambles a lot is on shaky ground.

【续】“谈谈你的生活情况。”这个问题几乎是所有的面试官都要提到的。对那些喜欢闲聊的人来讲这个问题却像一个陷阱。根据你的回答,面试官可以判断你能否快速组织思想,自如交流。那些不着边际漫聊闲谈的人在面试中不会成功。

Your answer also provides a glimpse of your character and interest. Morsier recalled an episode about a lawyer being interviewed for trial work with a large firm. “She talked about skiing medal she had won. It showed she liked to win.” So she was given the position.

【续】通过回答问题,可以反映你的性格和兴趣。摩西尔回忆了一家大公司面试一位见习律师的情况。“她提到她曾获得滑雪奖牌的事。这表明她喜欢获胜争强。”因而她得到了这份工作。 Another question that usually catches people off guard: What is your weakness?

It’s a most difficult question. One should always try to present a weakness in a positive light. You might say: “One of my problems is that I’m a perfectionist. It interferes with my personal life because I’m always taking work home.”

【续】另一个问题常被人们忽视,那就是:你的缺点是什么?

这是个最难回答的问题。被面试的人应该从积极的方面提出自己的缺点。你可以说:“我的缺点是对什么事都追求尽善尽美。由于我常把工作带回家,影响了我的个人生活。”

Perhaps the most dangerous booby trap is the inquiry: What do you think of your former boss or company?

“Never bad mouth anyone”, advises Morsier. If you were fired, try to owe it to personality conflicts rather than to some other people. But always stress that the conflicts didn’t prevent you from doing your job well.

【续】或许最危险的陷阱就是当你被问及这样的问题:谈谈对你的前任老板或公司的看法。 “千万不要说任何别人的坏话”,摩西尔劝告说。如果你被解雇了,尽量把它归咎于性格不合,而不要怪罪他人。但还要强调说这种性格不合并不会妨碍你干好自己的工作。

Be more careful about the presentation of your former boss. It might be noted that “he helped me learn specific skills” or “he was under a lot of pressures”. You might add, “But I would have handled it differently and shown more compassion to the employees.” --- end

【续】当说到你的前任老板时,更要小心谨慎。你可以这样说:“他让我学到了许多技能技巧,”或者说“他的压力也很大。”这些话会给人留下好的印象。你还可以说“如果我处在他的位置,我会用不同的方法来处理这事,我会更加同情公司雇员”等等。 1.Only the thought of his mother gave him the strength. 【译文】只要一想到母亲,他就有了力量。

2. The sight of the orphan always reminds me of his parents. 【译文】看到这个孤儿,我总会想到其父母。 3. Most boys have an inclination for sports. 【译文】大多数男孩爱好体育活动。

4. The students are all on the tiptoe of expectation of the arrival of their international teacher. 【译文】学生翘首盼望外籍教师的到来。

5. Failure in a required subject may result in the denial of a diploma. 【译文】修不完必修课就可能拿不到学位。

6.And if you think you’ll abandon meat and become a vegetarian, you have the choice of very