全新版大学英语综合教程(第二版)第一册 - 课文翻译及课后答案 联系客服

发布时间 : 星期一 文章全新版大学英语综合教程(第二版)第一册 - 课文翻译及课后答案更新完毕开始阅读3f9508e3e009581b6bd9ebd9

1) Fertile 2) Reflected 3) Overseas 4) Slim 5) Split 6) Sustained 7) Glow 8) Thrust 9) Keen 10) Bud 11) Previous 12) Whichever

2.

1) The sickly smell of carpets and furniture in the bedroom disgusts me.

2) Mary stopped corresponding with Henry after the death of her mother.

3) A radio transmitter is best located at an isolated place far from cities.

4) I was so absorbed in the game on TV that I didn’t hear Martin come in.

5) The rough surface of the basketball helps players grip the ball. 3.

1) to broaden; make their way 2) disgusts; take a chance on 3) the grand; and overseas; reflected

1. 1) frightened 2) afraid/ frightened 2. 1) alike/similar 2) similar 3. 1) alive 2) living 4. 1) sleeping 2) asleep

1. 1) disappointed 2) disappointment 3) disappointing 4) disappoint 5) disappointingly 6) disappointing

2. 1) attractive 2) attract 3) attraction 4) attractively 5) unattractively 6) unattractive

Comprehension Exercises

ⅠCloze

1. Text-related

1) Identifying 2) gripped 3) margins 4)corresponding 5) overseas 6)little 7)hesitate

8)grateful 9) made my way 10) going my way 2. Theme-related

1)first 2)ring 3)Nor 4) another 5) threw 6) deliberately 7) reasoned 8) himself 9) restaurant 10) matter ⅡTranslation 1.

1) Before I went off to university, my grandfather gave me a few words of wisdom which impressed me deeply.

2) Never tell my parents about my injuries and I’ll be very grateful to you (for it).

3) At the meeting some of our colleagues put forward sensible suggestions about improving our working environment.

4) The management has/have agreed to grant the workers a 10% pay rise in response to union pressure.

5) It was very thoughtful of the hostess to give the house a thorough cleaning before we arrived.

2. Not rich himself, Uncle Li never hesitates to help others. Previous to/Before his retirement, through Project Hope he located the addresses of two country kids who grew up in poor families but had a keen desire to study. From then on he sent them money regularly. Later the two made their way to college, and even got a chance to study overseas.

Unit 7

“铁轨上有孩子!”

——杰克·墨菲

1989年5月1日,星期一,新泽西州的拉姆齐上午天气宜人。凯特·普里查德俯身站在车尾行李箱前,费力地收拾着刚买回家的一袋袋食品杂货。她听到远处火车的鸣笛声。联合铁路公司的火车经过的地方离普里查德家不到三百英尺,可在后院与铁轨之间没有栅栏,只有一排长得密密的树木。然而,她的两个儿子,三岁半的托德和十八个月的斯科特,就在近旁私家车道上玩耍。

“就呆在这儿,”凯特说,“妈妈去把食品放好,然后我们进屋吃午饭,好吗?”

“好!”托德一面说,一面竖起大拇指,做着他以前看他父亲做的这个手势。

“好!”斯科特随声应和,试着模仿他哥哥的样子。

他们望着母亲提着几个袋袋走进屋子。

凯特关好冰箱门匆匆走出屋来。还好。两个孩子正在原地玩耍。

当她从车后行李箱里又提出几个袋袋时,凯特听见有一列火车疾驶而过——是特快客

车,她根据车速判断。她又将几个袋袋拿进屋去。

火车的声音显然把两个孩子的注意吸引到铁轨上。两人穿过那排树木,爬上笔陡的路基,跪在地上玩了起来。

往西几千英尺处,一辆货车缓缓地朝两个孩子驶来。头顶上的灯向司机里奇·坎普纳发出信号,指示前面那辆客车已经开走,他们可以每小时40英里的正常速度继续运行。司机调整了加速器,转身面对列车员安东尼·法尔佐。安东尼中等身材,长得结结实实,现年35岁,已经为联合铁路公司干了差不多十六、七年。

“你周末都干点啥,安东尼?”

“唉,不干什么。大多是瞎混——看点儿电视,然后睡觉。还能干什么?”

坎普纳笑了。“嘿,你最好悠着点,安东尼——你都快成派对狂了。”

两人哈哈大笑。就在他们大笑的时候,正以21英里的时速运行的机车开始加速。

里奇和安东尼在同一瞬间发现火车前方有什么东西。

“那前面是什么?”司机问道。安东尼没回答。他目不转睛盯着前方看,试图辨识前方铁轨上那怪形怪状的东西。是盒子?还是旧衣裳?

猛然间,两个人都明白过来那是什么东西。里奇用尽全力猛地紧急刹车,并拉响了汽笛。

汽笛嘶鸣,与此同时安东尼大声嚷道:“铁轨上有孩子!”

安东尼冲出驾驶室,跳到车轮上方六英尺处一条狭窄人行踏板上,接着跑到摇摆的火车头前。他疾速攀下铁梯,停在梯子最后一级上,离他脚下飞速掠过的铁路路基有两英尺。

现在,他可以清楚地看到两个孩子,他们正坐在铁轨旁边。安东尼拼命挥手示意,并大声喊叫:“走开!走开!”

他心里计算着火车的减速速度,痛苦地哼了一声。我们绝对不可能及时停车的。

托德和斯科特正玩得起劲,没听到火车的声音。最后,当火车轰隆隆驶近时,斯科特抬头一看,惊呆了。

尽管火车在减速,安东尼知道车速仍比他奔跑的速度快。所以,他强迫自己等待,等到离孩子足够近的时候,他再一跃而下一把将他们抓住。在孩子与火车头前的犁雪机锋利的雪铲只有约十英尺的时候,安东尼从梯子上纵身向前一跃。他落在铁轨旁拳头大小的散石上,使尽力气才保持住平衡。他跨出两大步,几乎就要够着两个孩子了。两个孩子吓坏了,目瞪口呆地望着他。安东尼纵身跃起,朝他们扑去。