V2500发动机试车手册 - 图文 联系客服

发布时间 : 星期一 文章V2500发动机试车手册 - 图文更新完毕开始阅读47a74f23aeaad1f347933f44

18.油门杆应尽可能的缓慢而平滑移动。

When possible, all throttle control lever movements must be slow and smooth.

19.在发动机第一次起动后,如需突然加速,应在慢车工作至少5分钟。

Before a snap acceleration, operate the engine at idle for at least five minutes after the first engine start.

20.快速减速后,发动机停车前应在慢车工作至少5分钟。

After a fast deceleration, operate the engine at idle for at least five minutes before an engine shutdown.

21.如果发动机工作在高功率(大于1.33EPR)超过30秒(含正常加速时间),然后在慢车工作超过1分钟,则在突然加速前应让发动机在慢车工作至少10分钟。

If engine operated at high power (higher than 1.33 EPR) for more than 30 seconds

(which includes the usual acceleration time), and then operated at idle for more than one minutes, engine must operate at idle for at least ten minutes before performing a snap acceleration.

22.发动机工作时,应保持飞机推力平衡。单发工作时允许最大推力为1.20EPR,如需试更高功率,则第二台发动机(非测试的发动机)推力必须达到1.08EPR。

Aircraft thrust must be balanced during engine operation. Single engine operation is allowed up to 1.20 EPR. If higher power is necessary, the thrust of second engine (non tested engine or opposite engine) must be equal to 1.08 EPR.

23. 试车前,移开前轮轮挡,检查前轮转弯旁通不在旁通位。前起落架和主起落架收放安全销在位。主轮前方挡好试车轮挡。且:

Before the engine run up, remove the nose wheels? wheel chocks, make sure that the nose wheel steering lever is not on the ?bypass? position. Install the ground lock sleeves on both MLGs? lock stay actuating cylinders, install NLG downlock safety pin on the NLG. Wheel chocks for engine run up must be set in front of the four main wheels, and:

(1).当发动机功率小于1.20EPR时,必须接通停留刹车。

When engine power is less than 1.20EPR, parking brake must be set.

(2).当发动机功率大于1.20EPR时,必须使用以下步骤:

When engine power is higher than 1.20EPR, do the following procedure:

a. 选择“A/SKID N/W STRG”电门到“ON”位。

Select “A/SKID N/W STRG” switch in “ON” position.

b. 全力踩下刹车并保持住。

(注意:确保断路器C09,Q35,Q34在闭合位)。

Fully depress brake pedals and hold.

(Note: Make sure C/B C09,Q35,Q34 are closed.)

- 9 -

c. 松掉停留刹车手柄。

Release parking brake handle.

d. 测试完毕后,两个油门杆移回慢车位后才恢复停留刹车构型,再松开刹车脚蹬。

After the test is terminated and the two throttle control levers are move back to idle position, return to parking brake configuration, then release brake pedals.

24. 当发动机工作在慢车功率以上时,为了确保发动机停车后,飞机客舱没有预增压或余压。必须 确保在发动机工

作时空调放气活门处于打开状态。必须使用以下步骤:

BEFORE YOU OPERATE THE ENGINES AT POWER SETTINGS ABOVE IDLE, MAKE SURE THAT THERE IS NO RISK OF PRE-PRESSURIZATION OR RESIDUAL PRESSURE IN THE AIRCRAFT AFTER SUBSEQUENT ENGINE SHUTDOWN. TO DO THIS, MAKE SURE THAT THE AIR CONDITIONING OUTFLOW VALVES ARE OPEN DURING ALL THE TEST。DO THE FOLLOWING PROCEDURE.

(1). 设定客舱压力模式到人工位。

SET THE CABIN PRESSURE MODE TO MANUAL.

(2).设定客舱压力/人工/速率 控制电门到“UP”位。 SET THE CABIN PRESS/MAN/V/S CTL SWITCH TO \ (3).设定水上迫降电门到“ON”位。

THE DITCHING FUNCTION MUST NOT BE SET TO \

25.发动机起动前,确保飞行控制舵面行程范围是没有障碍

物,飞行控制舵面的移动是危险的或导致损坏。

MAKE SURE THAT THE TRAVEL RANGES OF THE FLIGHT CONTROL

SURFACES ARE CLEAR BEFORE YOU MOTOR THE ENGINE. MOVEMENT OF THE FLIGHT CONTROL SURFACES CAN BE DANGEROUS AND/OR CAUSE DAMAGE。

26. 发动机起动前,确保没有地面液压源连接到飞机上。如果地面液压源连接到飞机上,就会有发动机液压泵损坏的危险。

MAKE SURE THAT THERE IS NO HYDRAULIC GROUND POWER SUPPLY CONNECTED TO THE AIRCRAFT WHEN YOU DO THIS PROCEDURE. IF A GROUND POWER SUPPLY IS CONNECTED, THERE IS A RISK OF DAMAGE TO THE ENGINE PUMPS。

- 10 -

27.在下列情况下,不准起动发动机:

In the following conditions, engine operation is not allowed:

(1).用易燃液体清洗发动机,在易燃液体没有完全蒸发之前。

Engine is washed with inflammable liquid, and before the inflammable liquid is vaporized fully.

(2).发动机没有足够的燃油、滑油和开车必须的其它液体。起动、冷转、慢车项目要求FOB大于3000公斤,高功率、振动测试、风扇配平以及换发后的检查等测试项目建议FOB大于8000公斤

There is not enough fuel, oil, and other liquid for engine operation. For Engine start, engine motor, ground idle, the FOB should be more than 3000kg; for fan trim

balancing, vibration survey, high power assurance test, pretested replacement engine test, the FOB should be more than 8000kg.

(3).旅客登机和装卸货物时。

When passengers are boarding and loading and unloading cargo.

(4).维修情况不明,发动机和飞机维修工作没有完成,发动机有影响工作的故障时。

Maintenance condition is not clear, or maintenance work on aircraft and engine are not finished, or there are faults that affected engine operation.

(5).在对发动机进行维护工作后,发现有工具或零部件丢失。

Tools or parts are missing after the maintenance work on engine.

- 11 -

二. 发动机工作限制和指导性指标

ENGINE OPERATION LIMITS AND GUIDELINES

(一).发动机工作限制

Engine Operation Limits

1. 排气温度(EGT)限制:

Exhaust Gas Temperature (EGT) Limits:

(1).起动,可持续2分钟:635℃。

Starting, for up to 2 minutes: 635℃.

(2).瞬态:635℃。

Transient: 635℃.

(3).起飞,可持续5分钟:635℃。(V2522, V2524, V2527E,V2527) Take-off, for up to 5 minutes: 635℃. (V2522, V2524, V2527E,V2527). 起飞,可持续5分钟:650℃。(V2530,V2533) Take-off, for up to 5 minutes: 650℃. (V2530,V2533).

(4).最大持续:610℃。

Maximum continuous: 610℃.

(5).EGT超限后的检查参考(71-00-00-710-014、71-00-00-

710-020、71-00-00-710-024)。

2. 滑油压力限制:

Oil Pressure Limits:

滑油压力小于60PIS时触发警告,滑油压力低参考(79-33-00-810-830、79-33-00-810-831)

(1).稳定工作时,主滑油压差必须在给定范围内(参见附录5),用主滑油压差慢车修正公式(参见附录6)。

The main oil differential pressure must be in the limits given during stable operation (Ref. Attachment 5). Use the DMOP idle correction equation (Ref. Attachment 6).

(2).在冷天工作时,在滑油温度达到32℃以前,滑油回油滤上的压差电门会工作。

During operation in cold weather, the scavenge oil filter differential pressure switch on the filter housing, can operate until the main oil temperature gets to approximately 32℃.

- 12 -