商务日语函电 联系客服

发布时间 : 星期六 文章商务日语函电更新完毕开始阅读48db5fcffab069dc502201ef

参考答案 25

初次订购的产品如附页所示,还请妥善安排备货为盼。 另,关于合同等必要文件将以航空快件另寄,请查收。

敬上

第十七課

一、写出下列词语的读音及意思。

1. ついかちゅうもん 追加订购2. きんきゅうのうひん 紧急交货 3. しなぎれ 断货,卖光4. うれゆきがよい 畅销 5. ひっちゃく 务必到货6. こうひょう 好评

7. うんそうしゅだん 运输方式8. うんちんさがく 运费差价 9. だいしきゅう 万分紧急,火速10. そこをつく 见底,卖光 二、将下列句子译为汉语。

1. 因此,如另附订单所示追加订货,请安排为盼。

2. 我公司体谅其他公司也有诸多询价,希望能特别关照为盼。

3. 先前订购的暖风机超出预想的畅销,我们也非常高兴。现库存已不多,希望追加 订购 50 台,烦请速安排备货。

4. 此外,万一延期(交货)我们将解除合同,希望贵公司在了解这点之后再备货。 若有问题,请速通知我方。

5. 关于交货日期和交货条件等,如能按上次合同执行,我方将不胜感激。

6. 关于标题项下产品,可能由于出乎意料的酷热的缘故,现已存货不多,因此匆忙 要求追加订货。

7. 深知贵公司业务繁忙,烦请火速与上次订购商品一起发运为盼。

8. 我公司 3 月 12 日营业部第 08136 号函件订购的商品 A65-324。其实由于合同制作 时出现错误,正确商品号应 A65-334,烦请贵方安排更正。数量及其他条件不变。 9. 上次,订货单号 No.22 订购的吸尘器,其功能和设计广受好评,销售情况超出了 当初的预期。

10. 该商品将用于年终促销,因此请务必在交货期内交货为盼。

11. 另外,若不能筹齐我公司希望购买数量,希望订购能够供货商品,至于短缺部 分,非常抱歉我方将撤销订购。

12. 前几天从贵公司里订了 1000 套床单,今天又有客户大量订购,因此紧急追加订 货相同产品 500 套。

13. 因此,和原来订货加在一起,共 1500 套,如可能请一并交货。另,还请通知交 货时间。

14. 但是,由于是季节性产品,烦请严守交货期,如果出现延期交货,我们将退货, 望见谅。

15. 现我公司南洋工厂正在全力增产,预计能在指定的交货期内发运追加订购商品。

26 商务日语函电

16. 距指定交货还有 10 多天,为了确保在规定期限内交货,我公司已采取完善的措 施。若万一出现延迟交货两、三天的情况,敬请谅解。

17. 2 月 12 日有关贵函希望购买中国产大豆订单已收悉,非常感谢。

18. 为了回报贵公司的信任,我公司将以对贵公司最有利的条件购买产品,还请放心。 三、将下列句子译为日语。

1. つきましては、さっそく配送の手配をいたしましたので、5 日以内にはお届け できると存じます。よろしくご了承ください。

2. 今後とも多少にき盘かかわらず、ご用命くださいますようお願い申し上げます。 3. ご注文の品は、お陰様で売れ行きが良く在庫も少なくなっております。

4. このたびは、 月 12 日付書状にて追加のご注文にあずかり、2誠にありがとうご ざいます。

5. 至急、送付のお手配をおとりくださいますようお願い申し上げます。

6. さる 3 月 15 日に納品いただきました御社製品ロールキャベツは弊社でも売行 き好調でございまして、すでに品切れとなりました。つきましては、同品を 500 ケース、追加注文いたします。

7. 早速、手配いたしましたので、ご指定の期日までに必ず納品できることと存じ ます。

8. つきましては、まだ相当数の需要が見込まれますので、先般と同一の条件にて、 50 個追加注文いたします。 四、翻译下列函件。

关于洋白菜肉卷的订购

敬启者 祝贵公司日益繁荣昌盛。

2 月 12 日在大阪商业会管举行的食品展销会上,我们看到了贵公司的产品,觉得 非常适合我公司销售,现订购如下。

请于 4 月 11 日前发运与展品的形状、内容等完全相同的商品 100 箱。 如贵方认为以上条件不合适,将撤销订购,因此烦请回复为盼。

敬上

第十八課

一、写出下列词语的读音及意思。 1. じたい 谢绝,拒绝

2. しなぎれ 缺货,断货

参考答案 27

3. はつばいいらい 发售以来4. こうひょう 好评

5. こうちょうなうれゆき畅销6. きいにそえず 难从尊意 7. ねびき 打折,降价8. さしね 限价

9. さいさんわれ 不和成本,亏本10. よそういじょう 超出预期 11. もうしこし 要求12. おやくにたつ 有用,有益, 二、将下列句子译为汉语。

1. 如先前电话中所说,由于我方客户田中百货店关闭,因此他们要求取消订货。 2. 我公司 8 月 23 日从贵处订购了器材,之后公司出现了特殊状况,导致计划变更, 不得已暂时停止进程。

3. 由于该商品为季节性商品,目前已过了该商品的最佳销售期,因此我公司要求取 消订货,还望多多谅解。

4. 贵公司 11 月 19 日订购的偶人玩具,由于极其畅销大大超出预期,目前已缺货, 因此预计在指定的日期前无法备齐货物。

5. 该商品因好评超出预期,非常畅销,现已无库存。我方也想设法满足贵方要求, 已询问了多家厂商,可都已断货,无法满足贵方要求实在抱歉。 6. 11 月份将再次进货,一俟到货将速告知贵方,到时还请订货为盼。

7. 我公司 12 月 15 日订购的电子词典,由于客户方改变计划,我方已收到终止交货 的通知。

8. 事出突然非常抱歉,2 月 2 日订购的纸巾,由于我公司出现意外,不得已要全部 取消。

9. 如昨天致电所说,关于前几日我公司订购了丝绸手帕,十分抱歉,请允许我们取 消订购。

10. 由于该商品是季节性商品,从往年来看错过旺季之后的销售情况非常糟糕,还 请谅察事情之后,理解为盼。

11. 如您所知,最近由于该业界竞争过度,又有大量低价进口货入市,导致价格下 跌。

12. 贵方报出的价格大大低于我方的平均批发价,若接受此价格,必将导致更严重 价格暴跌,恐怕跌破我方的成本价。

13. 有关贵方提出的价格,我方已直接给予最大幅度优惠,希望能满足贵方的要求。 14. 只是有关支付,信用证付款将给我方资金周转带来巨大困难,这点还请再次考 虑为盼。

三、将下列句子译为日语。

1. 申し訳ございませんが、発注品につきましては、とりあえず取り消したく存じ ますので、よろしくお願いいたします。

2. カタログを同封させていただきますので、ご検討ください。代替品でよろしけ れば、すぐにご用意いたします。

3. ご要望にお応えすることができず、まことに申し訳ございませんが、今後とも 弊社をお引き立てくださいますようお願い申し上げます。

28 商务日语函电

4. つきまして、味が大体同様な新製品も発売され、最近好調な売れ行きを示した のですが、よろしければお勧めいたしたく存じます。

5. 先般ご注文いただきました山東省産の大豆は、残念ですが、現在品切れとなっ ております。

6. しかしながら、誠に残念ではございますが、貴社ご指定価格での販売はご辞退 申し上げるほかございません。 四、翻译下列函件。

变更订购产品

前略

特此紧急联系。

5 月 20 日我公司营业部 080020 号订单订购了商品号为 A789 的货物。其实是制 作订单时出现失误,正确的商品号应为 A987。烦请贵公司安排订正为盼。货物数量 及其他条件不变。

为我公司失误致歉并特此联络。

草草

第十九課

一、写出下列词语的读音及意思。

1. ふほ 投保2. オールリスク 全险,一切险

3. インボイスきんがく 发票金额4. ほけんりょう 保险费,保费 5. しゅっこう (船)出港,(飞机)起飞6. ほけんしょうけん 保单 7. だいこう 代办,代理8. ほけんきんがく 保险金额

9. ほけんりょうりつ 保险费率10. ふなづみかもつ 装船货物 二、将下列句子译为汉语。

1. 若贵公司希望投保一切险,可以办理,但保费会有少许增加。 2. 破损保险是一种特别险种,需要增加保费。

3. 我方已得知贵公司希望按发票金额 110%投保,现正在办理。

4. 正常情况下,诸如纺织品类产品在在运输途中或者到达目的地之后,很少出现丢 失或被盗的情况,因此对于此类商品一般投保一切险。 5. 若贵公司希望在中国投保,可以用 CIF 价格成交。

6. 我方已得知贵方希望对从青岛装船运往大阪港的陶器,由我方来投保。 7. 若贵公司同意保险公司的保险费率,请告知装船货物的详细情况。 8. 上述货物务必于 7 月 12 日发出,并请按发票金额 150%投保一切险。

9. 我方了解贵方通常的惯例是以发票金额另加 10%投保,增加的保费由我方负担。 10. 我方希望保险事宜由贵公司负责办理,请给该货物投保一切险。