浅析英语词义演变的主要原因-杨景侠 联系客服

发布时间 : 星期四 文章浅析英语词义演变的主要原因-杨景侠更新完毕开始阅读58284a1e0b4e767f5acfce6b

浅析英语词义演变的主要因素

2012英语成本 杨景侠 2012550402019

语言是文化的载体,忠实地反应文化。而各种文化之间存在着差异性。因而在跨文化交际中,交际的失败很大部分不是来自语言,而是因为交际者对两种不同的文化差异性没有完全的理解。了解词汇变化的现象十分必要,而更加重要的是要试图理解变化背后的机制。

影响词义演变的相关因素(Factors of change)

英语经古英语时期(450-115-)、中古英语时期(1150-1500)及现代英语时期(1500 up to the present)三个阶段的发展,随着法语词、拉丁语词、希腊语词和斯堪的纳维亚语词等的大量涌入,英语的词汇越来越丰富。可以说,词汇的变化最快,也最显著。这一方面表现在新词的产生和旧词的消亡,还有很重要的一个方面是词义的不断演变。所谓词义的演变是指词的内在结构形式不变,而意义发生变化的现象。这种变化现象也是英语咋表达运用上具有的丰富性、灵活性的重要原因。纵观语言文字发展的历程、社会原因和外来影响等;以及内部原因,即心理原因和语言原因等。导致词义演变的原因非常复杂,但是概括说来可以大致分为语言学外因素(Extra-linguistic factors)及语言学因素(Linguistic factors)。 一 语言学外因素 (Extra-linguistic Factors) (一)历史原因(Historical cause)

英语的历史起源于公元五世纪上半叶盎格鲁、撒克逊和裘德人所使用的语言,后经历了漫长的社会发展和变化,特别是英国历史上两次外来入侵者的统治,加剧了词义的变化。

(二)社会原因(Social cause) 1.社会发展与词义变化

从社会语言学的角度来看,词义的变化不是在封闭的状态下发生的,而是受社会的影响和制约的。词义不仅在形成过程中与客观世界、社会实践有密切的联系,而且随着社会以及人们认识的发展而发展。人类社会中的事物、概念、思想不断发生变化,因此反映客观事物或现象的词义往往发生变化。例如:pen最早是指\羽毛\,古人用羽毛当笔,这样的笔就称为pen。现在人们用钢笔写字,书写工具由羽毛发展到钢笔,但名没有变,还是pen。这样,pen一词的含义就演变了。同样,manuscript原来是指\手稿\,现在只要是作者送到出版社去的原稿,不论是打字机打的还是计算机打的,都可以叫做manuscript。

专门术语和普通词汇之间经常交叉使用,也使词的意义发生了演变。例如:salt(食盐)到了化学词汇中便成了一切盐类,即酸中的氢根被金属元素取代后所成的化合物。normal(法线,当量),appendix(盲肠),base(碱),finish(抛光),mole(克分子)等专科术语都来自普通词汇,这些词的词义都发生了变化。专门术语变成普通词语的例子更是数不胜数,scene原来只是个戏剧用词,表示\布景\,现在可以用来指各种\场面\;aloof(避开,远离)原来是个航海术语,即把船头调到顶风的方向,这个词的原始意义恐怕已经很少有人知道了。 2.社会环境与词义变化

社会上发生的事件往往会便词的意义发生变化。例如:abdication的原义是\退位\,在英国,Abdication可以特指英王爱德华八世1936年为了与美国离婚女子沃利斯·信普森夫人结婚而正式放弃王位。Accession Day(登基日)的原义没有特指的意思,但是现在的英国指的是1952年2月6日伊丽莎白二世登基之日,每年庆祝这个日子的方式是在政府各部办公大楼上升起英国国旗。 3.社会阶级与词义变化

社会生活中的心理因素也造成了词义褒贬的演变。Villain原来是指\村民\(villager),但封建贵族的剥削阶级偏见地把\村民\和\坏人\混为一谈,竟然使villain的意义演变为\坏人\、\反面人物\。clown(小丑)的原义是\农民\,在济慈(John Keats)的《夜莺颂》(Ode to the Nightingale)里还保留了这样的意思:

The voice I hear this passing night was heard In ancient days by emperor and clown; Perhaps the selfsame song that found a path Through the sad heart of Ruth, when sick for home, he stood in tears amid the alien corn. (我在今晚听见的歌声 古代的君王乡民也听到过: 也许就是打动露丝悲哀的心房 那一首歌,那会儿她怀念故乡, 站在异国的麦田中泪滴千行。 --引自朱维基译的《济慈诗选》)

凡是涉及社会地位低下的人,villain、knave、churl之类的词都带上了贬义,连cowboy(牛仔)也带上了贬义的色彩,《简明牛津词典》给cowboy下的一个定义是:

\\。凡是涉及社会地位高的人,哪怕跟自由人、绅士、贵族有关的词,例如free、gentle、noble都带上了褒义。 4.民族情绪与词义变化

民族之间的感情也会影响词义的褒贬。一些坏事前面往往加上其它民族的名称,仿佛坏事都是别人干的,英国人要干这些事都是外国人带坏的。例如:to take French leave(不辞而别),源出十八世纪法国参加宴会的客人不向主人告辞而自行离去的习俗;Italian hand是\干涉干预、狡诈\的意思;

Spanish athlete是\胡说八道的人\的意思;Irish bull表示\荒诞可笑的说法\等等。

民族偏见在谚语中也多有体现:

One Englishman can beat three Frenchmen.(一个英国人可以打败三个法国人。)

The Italians are wise before the deed, the Germans in the deed, the French after the deed.(意大利人事前聪敏,德国人事中聪敏,法国人事后聪敏。) An American will go to hell for a bag of coffee.(美国人为了一袋咖啡可以连命都不要。) 5.种族情绪与词义变化

六十年代以前在美国称黑人为\是带有侮辱意味的,是对黑人的侮蔑性称呼。但由于黑人的民族运动高举Black Power(黑人权力)的旗帜,提出了\的口号,Black English(黑人英语)、Black history(黑人的历史)、Black studies(黑人研究),Black capitalism(黑人企业家拥有和管理的私人企业),Black nationalism(黑人民族解放运动)等一连串的词语应运而生,用Black指\黑人\带上了庄重的色彩。与此同时,原来感情色彩中性的Negro却蒙上了一层贬义。在正式的场合,又创造出Afro-Americans和African Americans来称呼黑人,用Native Americans来称呼印第安人(Indians),用Mexican Americans来称呼墨西哥人(Mexicans)。