新闻词句中英对照 联系客服

ensure that they are disseminated as widely as possible确保它们得到尽可能广泛的传播 We acknowledge the 60-year legacy and continuing significant role of the United Nations

congresses on crime prevention and criminal justice我们承认联合国预防犯罪和刑事司法大会有着 60 年的传统并在继 续发挥重要作用

We reaffirm the cross-cutting nature of crime prevention and criminal justice issues我们重申预防犯罪和刑事司法问题具有跨领域性质, wider agenda更广泛的议程

enhance system-wide coordination加强全系统的协调

taking into account and building upon the recommendations of the congresses. 同时考虑到各届预防犯罪大会的建议,并在这些建 议的基础上更进一步。

We recognize the importance of effective, fair, humane and accountable crime prevention and criminal justice systems and the institutions comprising them as a central component of the rule of law我们认识到有效、公正、人道和问责的预防犯罪和刑事司法系统及 其组成机构作为法治的核心构成部分所具有的重要性

We commit ourselves to holistic and comprehensive approaches to我们承诺采取通盘和 全面办法

General Assembly resolutions 61/16 of 20 November 2006 and 68/1 of 20 September 2013 concerning the strengthening of the Economic and Social Council大会关于加强经济及社会理事会的 2006 年 11 月 20 日第 61/16 号决议和 2013 年 9 月 20 日第 68/1 号决议

the Council is entitled to hold ad hoc meetings as and when needed经社理事会有权根据需要举行特别会议

address urgent developments处理紧急情况

sessions, meetings and consultations届会、会议和磋商

avoid unnecessary overlapping and overburdening of their agendas避免议程不必要的重叠和负担过重

Bearing in mind that the outcome of intergovernmental processes such as the third International Conference on Financing for Development and the United Nations summit for the adoption of the post-2015 development agenda may have an impact on its programme of work, 铭记第三次发展筹资问题国际会议和关于通过 2015 年后发展议程的联合国 首脑会议等政府间进程的成果可能会影响经社理事会工作方案,

Decides on the following working arrangements for the 2016 session of the Economic and Social Council, mindful that it may need to convene additional meetings as needed: 决定经济及社会理事会 2016 年届会的工作安排如下,同时意识到可能视需 要召开更多会议 Inter-Agency Task Force机构间工作队 Diabetes糖尿病

four main risk factors四大风险因 素

Reaffirming General Assembly resolution 70/1 of 25 September 2015, entitled “Transforming our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development” 重申大会 2015 年 9 月 25 日题为“变革我们的世界:2030 年可持续发展议程” 的第 70/1 号决议

in which the Assembly adopted a comprehensive, far-reaching and people-centred set of

universal and transformative Sustainable Development Goals and targets大会在其中通过了一套全面、深远和以人为本的具有普遍性和 变革性的可持续发展目标和具体目标,

affirmed its commitment to working tirelessly for the full implementation of this Agenda by 2030申明为到 2030 年充分落实该议程作出不 懈努力的承诺

its recognition that eradicating poverty in all its forms and dimensions, including extreme poverty, is the greatest global challenge认识到消除一切形式和层面的贫穷包括极端贫穷是全球最大挑战

in a balanced and integrated manner以统筹兼顾方式

which is an integral part of the 2030 Agenda for Sustainable Development, supports and complements it, helps to contextualize its means of implementation targets with concrete

policies and actions, 该议程是《2030 年可持续发展议程》的组 成部分,支持和补充《2030 年可持续发展议程》,并有助于将其执行手段的具体目标与具体政策和行动结合起来 reaffirms the strong political commitment to再次作出强有力的政治承诺

while highlighting the integrality of the Sustainable Development Goals, in particular, goals and targets related to health and non-communicable diseases, 同时强调可持续发展目标的一体性,特别 是有关健康和非传染性疾病方面目标和指标的一体性,

recognizes that, as part of a comprehensive strategy of prevention and control, price and tax measures on tobacco can be an effective and important means of reducing tobacco consumption and health-care costs and represent a revenue stream for financing for development in many countries, 其中确认,烟草价格和税收措施作为预 防和控制综合战略的一部分,可以成为减少烟草消费和保健费用的有效和重要手 段,对很多国家而言也是发展筹资的一个收入来源。 inter alia除其他外

social repercussions社会影响

Reaffirming the principle of the permanent sovereignty of peoples under foreign occupation over their natural resources重申外国占领下的人民对其自然资源拥有永久主权的原则, gravely impeded the efforts to严重阻碍了。。。的努力

Expressing alarm, in this regard, about在这方面表示震惊的是

Commending, despite the many constraints, including the obstacles imposed by the ongoing Israeli occupation, the efforts of the Palestinian Government to improve the economic and social situation in the Occupied Palestinian Territory, 赞扬巴勒斯坦政府尽管遇到许多制约,包括以色列持续占领所施加的种种障 碍,但仍为改善巴勒斯坦被占领土的经济及社会状况作出努力

Governance治理

livelihoods and productive sectors生计和生产部门

Development and implementation of mediation and restorative justice measures in criminal justice制定和实施刑事司法调解和恢复性司法措施 formulating United Nations standards拟订联合国的标准 in criminal matters在刑事事项中

Taking note with appreciation of赞赏地注意到

in particular in the context of juvenile justice少年司法背景下 Treatment of Offenders罪犯待遇

accountability and fairness in the justice process司法过程中的责任与公正问题 endorsed核可

the number of children in contact with the justice system受司 法系统处理的儿童数目 reintegration重返

does not prejudice the right of States to prosecute alleged offenders并不妨碍国家起诉被指控的罪犯的权利

Reaffirming the shared commitment to universal respect for and observance of all human rights

and fundamental freedoms重申共同承诺普遍尊重并遵守所有人权和基本自由 reference point参考点

the health security of world trade in animals and animal products, 保障世界动物和动物产品贸易的卫生安全

proposed budget to be presented to the annual assembly of delegates. 提交给年度代表大会的拟议预算

including through risk management for the health and welfare of animals. 包括实施动物卫生和福祉的风险管理

whether of natural, accidental or intentional origin无论这种风险是自然的、意外的还是故意 制造的

works with the permanent support长期协助下开展工作 I should be grateful if you谨请你

Attached are copies of the organization’s constituent texts, 随信附上本组织的组成文书 progressive development of their free political institutions逐步发展其自由政治体制 Mindful that念及

requesting early termination of the Trusteeship Agreement要求早日结束《托管协定》

in a plebiscite observed by the visiting mission of the Trusteeship Council在托管理事会的监督下进行了一次公民投票

has satisfactorily discharged its obligations under the terms of the Trusteeship Agreement已圆满履行了《托管协议》中所承担的义务

Amendment of the rules of procedure规则修正案

as set forth in the annex to the present resolution按本决议所载内容

Replace rules 1 and 2 by the following rule 1第一条和第二条改为下列第一条

in pursuance of the relevant provisions of the Charter of the United Nations按照《联合国宪章》有关规定

Commemoration of the seventieth anniversary of the International Court of Justice纪念国际法院七十周年

in such a manner that international peace and security, and justice, are not endangered, 俾免危及国际和平、安全及正义

universal adherence to a普遍遵守

reaffirming its authority重申国际法院的权威

Noting that 2016 marks the seventieth anniversary of the inaugural sitting of the Court注意到 2016 年是国际法院首次开庭的七十周年

adjudicating disputes among States裁断国家间 争端

Expresses its appreciation to the Court for the measures adopted to operate an increased workload with maximum efficiency表示赞赏国际法院采取措施,以最高效率处理日增的工作量;

Stresses the desirability of finding practical ways and means to strengthen the Court, taking into consideration, in particular, the needs resulting from its workload; 强调指出应寻求切实的方法和手段加强国际法院,特别是考虑到因其工 作量而产生的需要;

Encourages States to continue considering recourse to the Court by means available under its Statute鼓励各国继续考虑以《国际法院规约》提供的手段诉诸国际法院, Trust Fund信托基金 on a voluntary basis自愿

in view of鉴于

judiciary and advisory functions司法和咨询职能 wider dissemination of更广泛传播

Mindful of the solemn obligations of States parties, undertaken in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons念及在《不扩散核武器条约》1 第六条中,缔约国庄严承担义务,

pursue negotiations in good faith on真诚地进行谈判 Joint Inspection Unit联合检查组

The report of the Joint Inspection Unit entitled “Cooperation among the United Nations regional commissions” aims to assess联合检查组题为“联合国区域委员会之间的合作”的报告,旨在评估

the relevance and effectiveness of相关性和有效性 regional and global governance区域和全球治理 decision-making bodies决策机构

The present note reflects the views on the recommendations provided in the report. 本说明反映了对报告所载建议的看法 General comments总体评论

cooperation among the regional commissions has been ongoing for years as a means to provide effective and impactful deliverables to their member countries区域委员会之间的合作多年来一直作为一种手段,来 向成员国提供有效和有影响力的交付成果 incentive动力

which has therefore always been driven by substance因此总是注重实质内容 With this in mind有鉴于此

The resources provided through the Development Account of the United Nations pro ved

particularly valuable in supporting concrete interregional projects among the commissions and in cross-fertilizing effective policies and expertise among the regions. 由联合国发展账户提供经费已证明特别有益于支助各委员会 之间具体的区域间项目,以及各区域间相辅相成的有效政策和专门知识

Cooperation among the regional commissions also gained momentum in 2014, with the appointment by the Secretary-General in November 2013, in consultation with the executive secretaries, of a Special Adviser on Interregional Policy Cooperation (November 2013) 由于秘书长与执行秘书协商后于 2013 年 11 月任命区域间政策合作特别顾问, 区域委员会之间的合作在 2014 年也出现了新势头

catalysing a transformative agenda in the regions促进各区域的转型议程

leveraging value added through the best collective expertise of the commissions通过各委员会最佳的集体专门知识来利用增值的领域

cooperation addressing the regional-global nexus针对区域/全球关 系的合作

cooperation involving two or three regional commissions合作涉及两个或三个区域委员会 press statements新闻谈话

positive appreciation of the role of his Special Representative and head of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau (UNIOGBIS) in assisting the Government of Guinea -Bissau, 积极赞赏特别代表兼联合国几内亚比绍建设和平综 合办事处(联几建和办)主任在协助几内亚比绍政府方面发挥的作用,

Stressing the need for the Government of Guinea-Bissau to continue to take concrete steps