法规大全 联系客服

发布时间 : 星期一 文章法规大全更新完毕开始阅读65d13e37a32d7375a41780f7

National People's Congress Regarding the State Council's Institutional Restructuring Plan 第七届全国人民代表大会第三次会议关于《中华人民共和国香港特别行政区基本法(草案)》的审议程序和表决办法 ^l THE PROCEDURE FOR DELIBERATION AND VOTING OF THE THIRD SESSION OF THE SEVENTH NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS ON \BASIC LAW OF THE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA (DRAFT)\

第十届全国人民代表大会少数民族代表名额分配方案 ^l Plan for Allocation of the Number of Deputies of the Minority Nationalities to the Tenth National People's Congress

第五届全国人民代表大会第五次会议关于中华人民共和国国歌的决议 ^l RESOLUTION OF THE FIFTH SESSION OF THE FIFTH NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS ON THE NATIONAL ANTHEM OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

电力供应与使用条例 ^l REGULATIONS ON SUPPLY AND UTILIZATION OF ELECTRICITY

电影管理条例 ^l REGULATIONS ON ADMINISTRATION OF FILMS

独立审计具体准则第10号——审计重要性 ^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.10--AUDIT MATERIALITY

独立审计具体准则第11号——分析性复核 ^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.11--ANALYTICAL PROCEDURES

独立审计具体准则第12号——利用专家的工作 ^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.12--USING THE WORK OF AN EXPERT

独立审计具体准则第13号——利用其他注册会计师的工作 ^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.13--USING THE WORK OF OTHER CERTIFIED PUBLIC ACCOUNTANTS

独立审计具体准则第14号——期初余额 ^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.14--OPENING BALANCES

独立审计具体准则第15号——期后事项 ^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.15--SUBSEQUENT EVENTS

独立审计具体准则第8号——错误与舞弊 ^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.8--ERROR AND FRAUD

独立审计具体准则第9号——内部控制与审计风险 ^l SPECIFIC INDEPENDENT AUDITING STANDARD NO.9--INTERNAL CONTROLS AND AUDIT RISK

独立审计实务公告第2号——管理建议书 ^l INDEPENDENT AUDITING PRACTICE PRONOUNCEMENT NO.2--MANAGEMENT LETTERS

独立审计实务公告第3号——小规模企业审计的特殊考虑 ^l INDEPENDENT AUDITING PRACTICE PRONOUNCEMENT NO.3--SPECIAL CONSIDERATIONS FOR AUDIT OF SMALL BUSINESSES

独立审计实务公告第4号——盈利预测审核 ^l INDEPENDENT AUDITING PRACTICE PRONOUNCEMENT NO.4--EXAMINATION OF PROFIT FORECASTS

对储蓄存款利息所得征收个人所得税的实施办法 ^l Measures for the Implementation of Collection of Individual Income Tax to the Income of Savings Deposit Interest

对外经济开放地区环境管理暂行规定 ^l INTERIM PROVISIONS FOR THE ADMINISTRATION OF THE ENVIRONMENT IN THE ECONOMIC ZONES OPEN TO THE OUTSIDE WORLD

对外经济开放地区环境管理暂行规定 ^l INTERIM PROVISIONS FOR THE ADMINISTRATION OF THE ENVIRONMENT IN THE ECONOMIC ZONES OPEN TO THE OUTSIDE WORLD 对外经济贸易部、国家工商行政管理局关于承包经营中外合资经营企业的规定 ^l REGULATIONS FOR CONTRACTED OPERATION OF CHINESE-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURES

对外贸易经济合作部、外交部、公安部关于印发《办理外派劳务人员出国手续的暂行规定》的通知 ^l INTERIM PROVISIONS ON PROCEDURES FOR CONTRACT WORKERS GOING ABROAD

对外贸易经济合作部关于审批和管理外国企业在华常驻代表机构的实施细则 ^l Detailed Rules of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for the Implementation of the Examination-Approval and Administration of the Resident Representative offices of Foreign Enterprises in China

对于违反进出口许可证管理制度的处罚规定 ^l PROVISIONS FOR THE PUNISHMENT OF OFFENSES AGAINST THE IMPORT AND EXPORT LICENCE CONTROL SYSTEM

罚款决定与罚款收缴分离实施办法 ^l MEASURES FOR THE IMPLEMENTATION OF SEPARATION OF PENALTY

DECISIONS FROM COLLECTION OF PENALTY PAYMENTS

防止海员工伤事故公约 ^l CONVENTION No. 134 Convention concerning the Prevention of Occupa-tional Accidents to Seafarers

防止倾倒废物及其他物质污染海洋的公约 ^l CONVENTION ON THE PREVENTION OF MARINE POLLUTION BY DUMPING OFWASTES AND OTHER MATTER

放射性药品管理办法 ^l MEASURES FOR THE CONTROL OF RADIOACTIVE DRUGS

非法金融机构和非法金融业务活动取缔办法 ^l Measures for the Banning of Illegal Financial Institutions and Illegal Financial Business Operations

非贸易非经营性外汇财务管理暂行规定 ^l INTERIM PROVISIONS REGARDING FINANCIAL ADMINISTRATION OF NON-TRADE AND NON-PROFIT FOREIGN EXCHANGE

港口建设费征收办法 ^l MEASURES CONCERNING COLLECTION OF HARBOUR TOLLS

港口建设费征收办法 ^l MEASURES CONCERNING COLLECTION OF HARBOUR TOLLS 各类监控化学品名录 ^l REPLY OF THE STATE COUNCIL APPROVING THE TABLE OF CHEMICALS SUBJECT TO SUPERVISION AND CONTROL

工资、船上工作时间和配员公约 ^l CONVENTION No. 76 Convention concerning Wages, Hours of Work onBoard Ship and Manning 工资、船上工作时间和配员公约(1949年修正本) ^l CONVENTION No. 93 Convention concerning Wages, Hours of Work on Board Ship and Manning (Revised 1949) 工资、船上工作时间和配员公约(1958年修正本) ^l CONVENTION No.109 Convention concerning Wages, Hours of Work onBoard Ship and Manning (Revised 1958)

股票发行与交易管理暂行条例 ^l PROVISIONAL REGULATIONS ON THE ADMINISTRATION OF SHARE ISSUANCE AND TRADING

关于1973年国际防止船舶造成污染公约的1978年议定书(73/78防污公约)(经1984年至1991年修正) ^l PROTOCOL OF 1978 RELATING TO THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THEREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 197

关于不满300总吨船舶及沿海运输、沿海作业船舶海事赔偿限额的规定 ^l PROVISIONS CONCERNING THE LIMITATION OF LIABILITY FOR MARITIME CLAIMS FOR SHIPS WITH A GROSS TONNAGE NOT EXCEEDING 300 TONS AND THOSE ENGAGING IN COASTAL TRANSPORT SERVICES AS WELL AS THOSE FOR OTHER COASTAL OPERATIONS

关于对华侨港澳台胞捐赠外汇参加外汇调剂的暂行规定 ^l INTERIM PROVISIONS CONCERNING THE USE OF DONATIONS IN FOREIGN EXCHANGE MADE BY OVERSEAS CHINESE AND COMPATRIOTS FROM HONG KONG, MACAO AND TAIWAN IN THE REGULATION OF FOREIGN EXCHANGE

关于发布《外国公司船舶运输收入征税办法》的通知 ^l PROCEDURES CONCERNING TAXATION ON THE TRANSPORTATION REVENUE OF VESSELS OF FOREIGN COMPANIES

关于赋予私营生产企业和科研院所自营进出口权的暂行规定 ^l The Interim Provisions for the Granting of Rights of Self-Managed Import and Export to Privately-Owned Production Enterprises and Scientific Research Academies and Institutes 关于加强安全生产工作的意见 ^l Proposals on Strengthening Safety in Production 关于加强民用航空安全管理的意见 ^l CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL TRANSMITTING THE VIEWS OF THE CIVIL AVIATION ADMINISTRATION OF CHINA ON TIGHTENING CIVIL AVIATION SAFETY CONTROL 关于进一步加强电信业务市场管理意见的通知 ^l NOTICE OF THE STATE COUNCIL ON THE APPROVAL AND TRANSMISSION OF THE VIEWS ON FURTHER ENHANCING TELECOM SERVICE MARKET MANAGEMENT BY THE MINISTRY OF POSTS AND TELECOMMUNICATIONS

关于境内居民外汇和境内居民因私出境用汇参加调剂的暂行办法 ^l INTERIM MEASURES FOR THE PARTICIPATION IN SWAP OF THE FOREIGN EXCHANGE HELD BY RESIDENTS IN CHINA OR TO BE USED BY RESIDENTS GOING ABROAD FOR PRIVATE BUSINESS

关于骗购外汇、非法套汇、逃汇、非法买卖外汇等违反外汇管理规定行为的行政处分或者纪律处分暂行规定 ^l The Interim Provisions on Imposing Administrative or Disciplinary Punishments on Cheated or Illegal Purchase, Evasion and Illegal Buying and Selling of Foreign Exchange and Other Practices in Violation of Foreign Exchange Control Regulations

关于上海浦东区鼓励外商投资减征、免征企业所得税和工商统一税的规定 ^l PROVISIONS CONCERNING REDUCTION OF AND EXEMPTION FROM ENTERPRISE INCOME TAX AND CONSOLIDATED INDUSTRIAL AND COMMERCIAL TAX FOR THE ENCOURAGEMENT OF FOREIGN BUSINESSMEN TO INVEST IN THE SHANGHAI PUDONG NEW ZONE

关于设立外商投资股份有限公司若干问题的暂行规定 ^l Provisional Regulations of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on Certain Issues Concerning the Establishment of Companies Limited by Shares with Foreign Investment

关于设立中外合资对外贸易公司试点暂行办法 ^l INTERIM PROCEDURES FOR THE EXPERIMENT IN THE ESTABLISHMENT OF CHINESE-FOREIGN JOINT VENTURE FOREIGN TRADE COMPANIES

关于申请商标注册要求优先权的暂行规定 ^l INTERIM PROVISIONS ON CLAIMS FOR PRIORITY IN APPLYING FOR REGISTRATION OF TRADEMARKS

关于申请商标注册要求优先权的暂行规定 ^l INTERIM PROVISIONS ON CLAIMS FOR PRIORITY IN APPLYING FOR REGISTRATION OF TRADEMARKS

关于外商参与打捞中国沿海水域沉船沉物管理办法 ^l MEASURES GOVERNING THE PARTICIPATION OF FOREIGN FIRMS IN THE SALVAGE OF SUNKEN SHIPS AND OBJECTS IN THE CHINESE COASTAL WATERS

关于外商投资举办投资性公司的暂行规定 ^l Provisional Regulations of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on the Establishment of Investment Companies by Foreign Investors

关于外商投资企业在境外开立帐户的管理规定 ^l PROVISIONS ON THE CONTROL OF BANK ACCOUNTS OPENED ABROAD BY ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT

关于在领海和港口内使用国际海事卫星船舶地面站的国际协议1985年10月16日订于伦敦 ^l INTERNATIONAL AGREEMENT ON THE USE OF INMARSAT SHIP EARTH STATIONSWITHIN THE TERRITORIAL SEA AND PORTS

关于在领海和港口内使用国际海事卫星船舶地面站的国际协议1985年10月16日订于伦敦 ^l INTERNATIONAL AGREEMENT ON THE USE OF INMARSAT SHIP EARTH STATIONSWITHIN THE TERRITORIAL SEA AND PORTS

关于中华人民共和国国都、纪年、国歌、国旗的决议 ^l RESOLUTION ON THE CAPITAL, THE WAY OF NUMBERING THE YEARS, THE ANTHEM AND THE FLAG OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA 关于中华人民共和国国庆日的决议 ^l RESOLUTION ON THE NATIONAL DAY OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

关于中外合作经营企业进出口货物的监管和征免税规定 ^l Regulations Concerning the Supervision and Control over, and the Levying and Exemption of Duties on Imports and Exports for Chinese-F Contractual Joint Ventures

关于转发《出口收汇核销管理办法》及实施细则的通知 ^l MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF THE COLLECTION VERIFICATION AND WRITING-OFF OF EXPORT PROCEEDS IN FOREIGN EXCHANGE 广播电视管理条例 ^l REGULATIONS ON BROADCASTING AND TELEVISION ADMINISTRATION 国际海事卫星组织(INMARSAT)公约 ^l CONVENTION ON THE INTERNATIONAL MARITIME SATELLITE ORGANIZATION(INMARSAT)

国际海事卫星组织(INMARSAT)公约1989年修正案 ^l 1989 AMENDMENTS TO THE CONVENTION ON THE INTERNATIONAL MARITIMESATELLITE ORGANIZATION (INMARSAT)

国际海事卫星组织(INMARSAT)特权和豁免议定书 ^l PROTOCOL ON THE PRIVILEGES AND INMUNITIES OF THE INTERNATIONALMARITIME SATELLITE ORGANIZATION (INMARSAT)

国际海事卫星组织公约修正案 1985 ^l AMENDMENTS TO THE CONVENTION ON THE INTERNATIONAL MARITIMESATELLITE ORGANIZATION (INMARSAT)

国际海事卫星组织公约修正案 1985 ^l AMENDMENTS TO THE CONVENTION ON THE INTERNATIONAL MARITIMESATELLITE ORGANIZATION (INMARSAT)

国际海事卫星组织业务协定1989年修正案 ^l 1989 AMENDMENTS TO THE OPERATING AGREEMENT ON THE INTERNATIONALMARITIME SATELLITE ORGANIZATION (INMARSAT)

国际海事卫星组织业务协定修正案 1985 ^l AMENDMENTS TO THE OPERATING AGREEMENT ON THE INTERNATIONALMARITIME SATELLITE ORGANIZATION (INMARSAT)

国际海事卫星组织业务协定修正案 1985 ^l AMENDMENTS TO THE OPERATING AGREEMENT ON THE INTERNATIONALMARITIME SATELLITE ORGANIZATION (INMARSAT)

国际航行船舶进出中华人民共和国口岸检查办法 ^l MEASURES FOR THE INSPECTION OF SHIPS OF INTERNATIONAL VOYAGE ENTERING OR LEAVING THE PORTS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA 国际收支统计申报办法 ^l PROCEDURES GOVERNING THE DECLARATION AND STATISTICS ON INTERNATIONAL RECEIPTS AND PAYMENTS

国际水道测量组织公约 ^l cONVENTION ON THE INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC ORGANIZATION 国际搜救卫星COSPAS-SARSAT系统计划协定 ^l THE INTERNATIONAL COSPAS-SARSAT PROGRAMME AGREEMENT

国家版权局关于不得使用非法复制的计算机软件通知 ^l The Circular of the National Copyright Administration on Prohibiting Use of Illegally Copied Computer Software

国家高新技术产业开发区高新技术企业认定条件和办法 ^l Conditions and Measures on the Designation of High and New Technology Enterprises in National High and New Technology Industry Development Zones

国家高新技术产业开发区高新技术企业认定条件和办法 ^l Conditions and Measures on the Designation of High and New Technology Enterprises in National High and New Technology Industry Development Zones

国家高新技术产业开发区若干政策的暂行规定 ^l Interim Provisions on Certain PoliciesConcerningNationalHigh and New Technology Industry Development Zones

国家工商行政管理局、对外贸易经济合作部关于设立外商投资广告企业的若干规定 ^l Regulations of the State Administration for Industry and Commerce and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for Establishing Foreign-Invested Advertising Enterprises

国家工商行政管理局关于对外商投资企业违反登记管理法规的行为进行处罚的权限和程序的规定 ^l REGULATIONS CONCERNING JURISDICTION AND PROCEDURES TO DEAL OUT PUNISHMENT FOR VIOLATIONS OF REGISTRATION ADMINISTRATIVE DECREES BY FOREIGN INVESTMENT ENTERPRISES

国家工商行政管理局关于对外商投资企业违反登记管理法规的行为进行处罚的权限和程序的规定 ^l REGULATIONS CONCERNING JURISDICTION AND PROCEDURES TO DEAL OUT PUNISHMENT FOR VIOLATIONS OF REGISTRATION ADMINISTRATIVE DECREES BY FOREIGN INVESTMENT ENTERPRISES 国家科学技术奖励条例 ^l Regulations on State Science and Technology Prizes

国家行政机关公文处理办法 ^l Procedures for Handling Official documents in the Administrative Departments of the Government

国家重点建设项目管理办法 ^l MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF NATIONAL KEY CONSTRUCTION PROJECTS

国内航空运输旅客身体损害赔偿暂行规定 ^l INTERIM PROVISIONS CONCERNING COMPENSATION FOR BODILY INJURY OF PASSENGERS IN DOMESTIC AIR TRANSPORT

国内交通卫生检疫条例 ^l Regulations on Domestic Communications Health Quarantine

国务院办公厅关于办理国际条约协定批准手续或者核准手续问题的通知 ^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE COMPLETION OF FORMALITIES CONCERNING RATIFICATION AND APPROVAL OF INTERNATIONAL TREATIES AND AGREEMENTS

国务院办公厅关于部委联系公司的通知 ^l The Circular of the General Office of the State Council Concerning Maintaining Contact With Companies by Ministries and Commissions

国务院办公厅关于地方政府不得对外举债和进行信用评级的通知 ^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE DECISION THAT LOCAL GOVERNMENTS SHALL NOT SEEK LOANS AND RECEIVE CREDIT RATINGS OUTSIDE CHINA

国务院办公厅关于调整因公出国人员有关规定的通知 ^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL ON ADJUSTMENT OF THE PROVISIONS CONCERNING PERSONNEL SENT ABROAD ON OFFICIAL DUTY

国务院办公厅关于对在我国境内举办对外经济技术展览会加强管理的通知 ^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL CONCERNING STRENGTHENING THE ADMINISTRATION OF HOLDING OF FOREIGN ECONOMIC AND TECHNOLOGICAL EXHIBITIONS WITHIN THE TERRITORY OF CHINA 国务院办公厅关于公司名称冠以“中国”等字样问题的通知 ^l CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL ON PROBLEMS CONCERNING PRECEDING NAMES OF COMPANIES WITH THE WORD \OR THE LIKE

国务院办公厅关于贯彻实施《中华人民共和国仲裁法》需要明确的几个问题的通知 ^l CIRCULAR OF THE GENERAL