笔译2讲义 联系客服

发布时间 : 星期四 文章笔译2讲义更新完毕开始阅读68ab8b5eff00bed5b9f31db1

6) As blind as a bat! 7) What a blind man! 8) A sightless guy!

9) Why are you so rash?

10) How can you be so reckless? 11) My goodness! Be careful!

12) Would you please be more careful?

五 直译与意译

1)谈谈你对直译与意译的理解?(为什么会有直译与意译的区分?何时该用直译?何时该用意译?两者是对立的吗?)

2)to kill two birds with one stone to flog a dead horse a drop in the bucket

to teach a pig to play on a flute 过街老鼠 门庭若市 危如累卵

3)对比

1.It' s a Smoke Free Area. 直译:它是个自由吸烟区。 意译:它是个无烟区。

2 .Shakespeare put his hometown on the map. 直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。 意译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。

3 .John would not come out of his shell and talk to others at the party. 直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。

意译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。

4 He is a rough-and-ready character 直译:他是个粗鲁并有准备的人. 意译:他是个粗鲁但尚能顶用的人。

5_He got into trouble when he paid his bills with rubber checks.

直译:他用橡皮支票付账,并给自己带来了麻

意译:他用空头支票结账,并给自己带来了麻烦

6 .Frank ran circles around the other boys on the basketball team.

直译:弗兰克绕着篮球队的其他男孩儿转圈。 意译:在篮球队里弗兰克的技术最好

7 .On a rainy day the children sometimes ran their mother ragged. 直译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲跑得衣衫槛楼。 意译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲闹得筋疲力尽。

8 .The teacher sat on his student as soon as he began showing off.

直译:学生一开始炫耀,老师就坐在了他的身上。

意译:学生一开始炫耀就被老师打断了。

9 .Inexperienced people get stars in their eyes when they think of improving the world.

直译:没有经验的人一想到改善世界就会眼睛里面冒星星。

意译:没有经验的人一想到改善世界就迫不及待。

10. My father was a loyal member of his party and always voted the straight ticket. 直译:我爸爸忠于他的党派,而且总是直接投票。

意译:我爸爸忠于他的党派,而且总是把票投给他那个党派的候选人。

4)And I do not mistrust the future; I do not fear(1)what is ahead. For our problems are(2)large, but our(3)heart is(4)larger. (5)Our challenges are(6)great, but our will is greater. And if our flaws are(7)endless, God’s love is truly(8)boundless.