何凯文老师:考研英语 - 每日一句(1-50句) 联系客服

发布时间 : 星期一 文章何凯文老师:考研英语 - 每日一句(1-50句)更新完毕开始阅读76dfc389f61fb7360b4c6590

你需要经常在口袋里装上两张纸条,一张上写着“我只是一粒尘埃”,另一张上则写着“世界为我而造”。

the dangers of drug interactions, for example.插入语

that they actually protect the manufacturers and sellers from liability:宾语从句

if a customer is injured:条件状语从句

微观解析:由while引导的时间状语从句中,大的并列可还原为while warnings are often?and manywarnings are required?

难点揭秘:各种从句交织在一起会导致主干模糊,其中也包括出现插入语的现象

译文赏析:尽管警告常常是适当而且必须的--比如对于药物相互作用的危险提出警告--许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告其实是在使其生产者和销售者豁免责任。

2014考研英语第二十二句

This prosperous community is the picture of the good and ever longer life — just what policymakers have in mind when they say that raising the eligibility age for Social Security and Medicare is a fair way to rein in the nation’s troublesome debt.

词汇突破:prosperous繁荣的

Eligibility有资格的;符合条件的;有能力的 (Someone who is eligible to do something is qualified or able to do it, for example because they are old enough.

most half the population are eligible to vote in today's election... 大约有一半人有资格参加今天的选举投票。 rein in = control 控制

主干识别:Thisp rosperous community is the picture of the good and ever longer life 其他成分:What 做前面整个句子的同位语;同时做后面句子中have 的宾语; when they say that raising the eligibility age for Social Security and

Medicare is a fair way to rein in the nation’s troublesome debt.状语从句;同时有一个that 引导的宾语从句;

参考译文: 这样一种繁荣的社区正是高质量和更长寿生活的写照。决策者们认为提高享受社保和医保的资格年龄会是控制国家糟糕的债务状况的正当之道,那时他们脑海中有的也正是这样一幅图画。

翻译点拨: 句子好理解翻译不好做,在理解正确的前提下表达通顺就好了;能单独成句的就单独成句吧。

2014考研英语第二十三句

Those who remain content with Putinism should heed it, and see that, when the interests of the powerful are at stake,their rulers have no compunction about compromising their economic and political well being

词汇突破:heed 注意到

At stake 处于危险之中

17 当我哭泣我没有鞋子穿的时候,我却发现有人没有脚. 你需要经常在口袋里装上两张纸条,一张上写着“我只是一粒尘埃”,另一张上则写着“世界为我而造”。

Compunction 内疚,懊悔,后悔

Compromise 妥协,退让,出让,损害

The powerful 有权势的人

Well being 利益

句子主干:those should heed it and see that+从句

其他成分: when the interests of the powerful are atstake, (宾语从句中的状语从句)

their rulers have no compunction about compromising their economicand political well being (宾语从句的主干)

参考译文:那些对于普京主义感到满意的人应该注意到这点,同时,也应该认识到当权贵们的利益有危险的时候,统治者们会毫无愧疚地去出让这些人的经济和政治利益的。

翻译: 对于英语中的代词不一定都得翻译出来,尤其是their, his等形容词的物主代词,很多时候不用翻译出来。

说明: 考研的文章虽然不会考和政治相关的文章,但是这个句子句式和词汇都不错。

2014考研英语第二十五句

Emerging model 新兴模式

It is time to start caring the sharing. 是时候去关心分享了。(押韵)

A long-held view of the history of the English colonies that became the United States has been that England’s policy toward these colonies before 1763 was dictated by

commercial interests and that a change to more imperial policy, dominated by expansionist militarist objective, generated the tensions that ultimately led to the American Revolution.

这是一个很经典的GRE的句子,不过其实难度不大适合考研同学学习。 词汇突破: A long-held view 长久以来的观点 Dictated主导

Dominated 主导

Imperial policy 帝国政策

expansionist militarist objective 扩张主义的军事目标 (顺便说一下:名

18 当我哭泣我没有鞋子穿的时候,我却发现有人没有脚. 你需要经常在口袋里装上两张纸条,一张上写着“我只是一粒尘埃”,另一张上则写着“世界为我而造”。

词也可以做定语的哦昨天的句子:eligibility age = eligible age)

主干识别: A long-held view has beenthat?and that...

其他成分: of the history of the Englishcolonies that became the United States ( view 的修饰成分)

England’spolicy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests 表语从句一

a change tomore imperial policy, dominated by expansionist militarist

objective, generatedthe tensions that ultimately led to the American Revolution.表语从句二

微观分析: of the history of the Englishcolonies that became the United States

后来变成美国的英国殖民地的历史(够饶的)

2014考研英语第二十六句

a change tomore imperial policy, dominated by expansionist militarist

objective, generatedthe tensions that ultimately led to the American Revolution.表语从句二

主干:a change to more imperial policy generated the tensions that ultimatelyled to the American Revolution.

其他成分:, dominated by expansionist militarist objective,(这里主要从语义入手就好了,说其实定语和状语都是可以的)

参考译文: 对于后来成为了美国的英国殖民地,人们一直以来持有下面的观点:1.在1763年之前,英国对于这些殖民地的政策被经济利益所支配。2.之后在扩张主义的军事目标的左右下转向了一种帝国政策,这样形成了一种紧张局势,并最终导致了美国革命。

翻译点拨: 先理清楚句子的结构,保证理解的正确。断开后再根据中文的表达习惯进行调整。

2014考研英语第二十七句

Sternberg notes that traditional tests best assess analytical and verbal skills but fail to measure creativity and practical knowledge, components also critical to problem solving and life success. 词汇突破:analytical解析

Verbal 文字的

Components 成分

主干识别:Sternbergnotes that+宾语从句

19 当我哭泣我没有鞋子穿的时候,我却发现有人没有脚. 你需要经常在口袋里装上两张纸条,一张上写着“我只是一粒尘埃”,另一张上则写着“世界为我而造”。

其他成分:traditional tests best assess analytical and verbal skills but fail to measure creativityand practical knowledge 宾语从句;并列的动词best assess 和 fail to measure

components also critical to problem solving and life success 为creativity and practical knowledge的同位语; critical to problem solvingand life success为形容词短语修饰components

难点揭秘:同位语中加上了由形容词短语充当的后置定语加大了阅读难度。

译文赏析:斯顿伯格指出传统的测试能最好的评估出解析能力和语言能力而不能衡量一个人的创造性和实际才能,而这些都是对于解决问题和成功人生而言极其重要的因素。

(后置定语前置,同位语单独成句)

2014考研英语第二十八句

Proficiency in anything requires a great deal of determination and self discipline. Inaddition, a person’s ability to cope with frustration is also a critical factor in one’s life career.

要精通任何事情都需要极大的决心和自律精神。此外,一个人应对挫折的能力也是影响他一生事业的一个重要因素。

Although it has been possible to infer from the goods and services actually

produced what manufactures and servicing trades thought their customers wanted, only a study ofrelevant personal documents written by actual consumers will provide a precise picture of who wanted what.

词汇突破:manufactures制造商 servicing trades服务业 precise准确的

主干识别: a study will provide a precise picture.

其他成分:Although it has been possible to infer from the goods and services actually produced what manufactures and servicing trades thought their customers wanted (状语从句)

of relevant personal documentswritten by actual consumers (定语修饰study,翻译的时候不需要翻译出修饰关系)

of who wanted what.(定语修饰picture)

微观分析:it has been possible to infer what manufactures and servicing trades

thought their customers wanted (状语从句的主干,形式主语it,真的主语是: to infer…) from the goods and services actually produced(状语从句中的状语)

参考译文:尽管我们有可能从实际生产的商品和服务中推断出制造商和服务行业对于顾客需求的想法,但是只有对那些由实际的消费者所写就的相关个人记录进行研究才能精确地描述出到底是“谁”想要“什么”。

(但是只有对真正顾客所写的相关个人记录的研究才能对什么人需要什么东西提供一个精确的描述。)

20 当我哭泣我没有鞋子穿的时候,我却发现有人没有脚.