论社交场合中的英语和汉语聊天话题的文化差异 联系客服

发布时间 : 星期二 文章论社交场合中的英语和汉语聊天话题的文化差异更新完毕开始阅读78f61ad5360cba1aa811da8d

本科学位毕业论文 商务英语专业 学号:0603011

论社交场合中的英语和汉语聊天话题的差异

摘要:近年来,随着我国加入世界贸易组织和改革开放深入发展,中国人有越来越多的机会与外国人面对面直接交流。但是,来自不同文化背景的人在交流时往往因为不同的民族文化传统、风俗习惯以及观点上和心理上的差异,在跨文化交流时经常会遇到各种障碍。本文从分析中西文化差异入手,通过一些典型事例,总结出中国人与外国人在社交场合聊天时应注意的事项,旨在提示青岛公民在2008年奥帆赛期间与外宾的交往过程中,注意掌握跨文化交流技巧,树立对外良好的公共外交形象。 关键词:文化差异 跨文化交际 公共外交

Abstract: Over the recent years, with china’s entry into the WTO and the further opening-up to the outside world, the Chinese people have more and more opportunities to talk with foreigners face to face. However, people from different cultural background often meet various obstacles in cross-culture-communication because of different cultural traditions, customs, and differences in perspectives and psychology. Starting with analyzing the cultural differences between the east and the west and by citing some typical examples, this thesis and explores some major communication skills for the Chinese to converse with the westerners. The purpose is to remind the Chinese people to master the skills of intercultural communication during the period of the 2008 Sailing Regatta so as to build up the good image of Public diplomacy.

Key words: Cultural differences, Intercultural communication, Public diplomacy.

1.绪论

1.1写作意图

随着我国加入世界贸易组织,跨国公司和国际间贸易日益增多,中国人在商务活动及各种社交场合中与外国人接触的机会越来越多。中国日新月异的变化和飞速的发展,也吸引着越来越多外国人的目光。据统计,现今在中国定居的外国人有40余万人,老百姓在街头巷尾就能遇见金发碧眼的外国朋友。2008年青岛奥帆赛期间即将召开,将会有更多的外国客人来到青岛,到时候我们将有更多的机会与他们进行交流,如何与这些来自不同文化背景的人顺畅的进行交流?如何让谈话顺利并友好的进行下去?如何树立好公民的公共外交形象?这些重要的课题都摆在我们面前.由于中国与西方国家(尤其英美国家)使用两种不同的语言—汉语和英语,它们反映着各自不同的文化背景和风俗习惯,以及观点上和心理上的

1

本科学位毕业论文 商务英语专业 学号:0603011

差异,而语言受其所属文化的影响,文化差异造成语言表达上的差异,汉语和英语两种语言聊天的话题也存在诸多差异,如果不了解这些差异,在和外国人交流时就会遇到障碍,造成误解,甚至引起冲突。本文从中西文化差异的分析入手,列举一些典型的事例,说明中国人在社交场合中与外国人聊天时的注意事项,使读者注意掌握跨文化沟通技巧,树立良好公民的公共外交形象。

1.2 文化与沟通紧密相连,跨文化交际学研究前景广阔

1

文化与沟通的关系紧密相连,密不可分。文化是人类创造的一切物质产品(艺术产品、

技术等)和精神产品(人们的习俗、信仰、价值观、知识、交际方式等)的总和。文化无处不在,无处不包。不同的国家具有不同的文化,这也就决定了各国不同的人文环境,包括建筑风格、服饰及饮食习惯。决定了人们不同的欣赏角度和审美观点,决定了人们不同的道德标准和行为规范。当然也决定了人们在社交场合聊天话题的不同。而不同文化背景的人从事交际的过程,就是跨文化交际。(胡文仲,1999)2在我国,跨文化交际学的发展只有近20年的时间。上世纪80年代初,许国璋先生认为,语言中表面上意义对等的词汇实际上在文化内涵上并不对等。80年代末,胡文仲先生(1998)介绍了国外跨文化交际学研究的一些论文与观点,使我国的外语教学工作者了解了本学科的概念与研究范围,并引起人们对跨文化交际学研究的兴趣和重视。90年代中期起,一些跨文化交际学论著(胡文仲1994、1997:关世杰1995:林大津1996;王宏印1996;贾玉新1997)相继问世,开创了我国将跨文化交际学作为一门独立学科研究的时代。3跨文化交际是一门永恒的学科,只要人类社会存在,就有研究的必要性,这门学科具有广阔的学术和应用前景,大有可为。

2.本论

2.1了解社交场合中的英语和汉语聊天话题的差异的意义

人们在与外国人的交往中,有时会因文化差异的存在而产生一些障碍。据统计,目前我国约有3亿多人在学英语(专业和非专业),占全国总人数的约四分之一。这其中的好多人想通过和外国人交流来练习英语口语,然而,由于他们不会选择恰当的话题,常常会遭到外 1

Iris Varner,Linda Beamer:《全球化工作环境中的跨文化沟通》(第三版),上海外语教育出版社2006年5月第1版,第35页

2

Iris Varner,Linda Beamer:《全球化工作环境中的跨文化沟通》(第三版),上海外语教育

出版社2006年5月第1版,导论第4页 3

顾嘉祖:《今日的跨文化交际研究向何处去?》,《中国外语》2008年第1期,第105页

2

本科学位毕业论文 商务英语专业 学号:0603011

国人的拒绝。语言与文化的关系密不可分,由于语言受其所属文化的影响,因此任何一种语言表达都被赋予了独特的文化特征,这种文化特征就直接体现在词汇的含义之中,而这种具有文化含义的词汇也直接反映着社会现象和人们生活方式的变化。中西方文化存在差异,语言是文化的载体,因此英汉两种语言表达也存在着差异。2007年青岛国际帆船赛期间,49

个国家和地区的385名运动员进行了9个级别11个项目的98轮比赛,298名随队官员、66名国际技术官员、110名国家技术官员参与赛事,468家中外媒体的1020名记者对赛事进行了广泛报道。2008年奥帆赛将会有更多外国人云集青岛,青岛公民只有掌握好跨文化交际知识,才

4

能当好东道主。因此,很有必要了解与外国人聊天时的注意事项。 2.2 社交场合中与外国人聊天时的注意事项 2.2.1 聊天时注意尊重隐私

西方人在交际中注重个人隐私和独立,总是从个体主义立场出发,强调个人的面子。而中国人非常重视参与以及个体与团体的关系,注重集体荣誉感;在交际中,他们往往从集体主义文化观出发,强调群体。中国文化另一个特点是以家族血缘为尺度,在交际中遵守近亲准则。例如,中国人在交际时喜欢问人私事,或毫无保留地披露自己的私事,因为按中国的礼貌传统,了解私事是交际一方为了缩短和对方的距离而做出的一种努力,表示把对方定位在一个离交际主体相对较近的位置。而在西方人的眼中,询问对方的个人情况(关系非常亲密的朋友除外)无疑是对对方的个人生活空间的侵犯。

来源:http://www.m448.com/filelist/library/clause_3029.html

因此,在同外国人交流中特别是初次见面时,应尽量回避收入、年龄、宗教信仰、政治

倾向、婚姻家庭、健康状况等有关方面的话题,让谈话顺利地进行下去。中国人私下谈话中,即使是初次见面,往往也喜欢把年龄大小、家庭情况、家庭地址、身体状况、工资收入、婚姻状况、等当作交谈的内容,以示对对方的关心。然而,所有这些在西方人看来都是个人隐私。有一句谚语所说:”A man’s home is his castle.” 意思是:“一个人的家就是他的城堡,是神圣不可侵犯的。” 因此,当与英美人进行交谈时,要避免问一些诸如:“Where are you from?”、“How old are you?”、“ How many children do you have?”、“ Are you married?”、 “How much do you earn?”、“ What’s your religion?” 等问题,以免他们觉得个人隐私受到侵犯。5。

一份英文报纸曾刊载一篇文章:《中国人在办公室里都聊什么》,讲到中国人往往愿意在 4

Iris Varner,Linda Beamer:《全球化工作环境中的跨文化沟通》(第三版),上海外语教育出版社2006年5月第1版,第78页 5

赵启正:《同一个世界——面对外国人的101题》辽宁教育出版社2007年8月第一版,第128-129页

3

本科学位毕业论文 商务英语专业 学号:0603011

办公室里谈房子大小、工资多少、谁胖谁瘦等,这与西方人的习惯很不一样。究其原因,中国人一向集体观念强,不太区分私人空间和公共场所。在办公室和在家里一样,同事之间也可称兄道弟,希望彼此能真诚相处。一位美国常驻香港的记者在电梯上遇到中国同事,被关切的询问道:“你好像很疲倦,是不是昨天晚上没有休息好?”对他来说,这样的遭遇不只一次。在中国人之间,熟人们这样说话时很寻常的事情,是友好的表示,可外国人认为被近距离审视并被议论,是对自己的冒犯。

另外,中国人一向有尊老的传统美德,这也是中国文化的一个方面。在一般中国人眼中,“老”

意味着成熟,有经验,阅历深,因而我们习惯称年纪大的人为“老人家”,称德高望重的人为“老前辈”、“老教授”、“老师傅”。而西方人却恰恰相反,他们特别不喜欢“老”字。在西方人眼中,“old”意味着“useless”或“lonely”。因而对于上了年龄的西方人,我们切勿按照本民族的习惯在其姓名前加“old”。对于一位老教师最好的称呼是“an elder teacher”,而不是“an old teacher”。否则会使他(她)感到尴尬,引起误会,甚至反感。

来源:http://www.xici.net/b494405/d37365723.htm

2.2.2 聊天时注意避开敏感话题

6

谈话时要避开敏感的政治话题,棘手或具有负面意义的历史事件。即使对方先提起来,

你的反应也一定要谨慎。一个典型例子是,在同外国人聊天时谈足球要十分小心。我们的印象里,凡是在英国发生的,就是英国球迷有问题。实际上呢,英国的足球球迷是有问题,所以有些国家赛球的时候几乎不敢让英国球队去,因为它一来就引来了英国球迷,引来了英国球迷就要闹事,所以你在和英国人谈足球的时候,你要小心,英国人心里感觉,你是不是在嘲笑我们的表现呢?我们的球迷表现不好。所以一说足球,有的英国人过敏。所以不要小看个别人的不良表现,对国家是带来一些羞辱。

此外,宗教信仰问题也是一个不容忽视的敏感问题。在社交场合中,外国人如果问你,“你信仰什么?”除非特别指明,这不是问“政治信仰”, 而是问“宗教信仰”。对于不信教的人来说,如回答“我没有信仰”,或“什么都不信”,对方会感到有些惑然。因为在他们生活的周围不信教的人很少,他们不容易理解你为什么哪个宗教也不信。因此,中国人在回答时可以概括的说,我们信仰“孔子”或“以儒家或道家为代表的中国文化”,这样的回答

7

6

央视网站http://www.cctv.com/program/rysh/20071226/103887.shtml 7

赵启正:《同一个世界——面对外国人的101题》辽宁教育出版社2007年8月第一版 第102页

4