英译汉单项选择题 联系客服

发布时间 : 星期一 文章英译汉单项选择题更新完毕开始阅读7ad4b41fa76e58fafab00328

C.不同的速度可通过使用大小滑轮获得。

5.As friction manifests itself as a resistance that opposes motion, it is usually considered as a nuisance.

A.摩擦是运动的阻力,因此阻力常被人看成讨厌的东西。

B.由于摩擦本身显示了阻碍运动的阻力,因此,通常被看成是运动过程中的障碍。 C.摩擦是运动的阻力,因此常被看成讨厌的东西。

6.Lakes and rivers that are heavily polluted with organic material are liable to contain less dissolved oxygen than does nonpolluted water.

A.受到有机物严重污染的湖泊和河流,比起未受污染的水来说,其中的液化氧通常要少一些。

B.受到有机物严重污染的湖泊和河流,比起未受污染的水来说,其中的溶解氧通常要少一些。

C.受到有机物严重污染的湖泊和河流,比起未受污染的水来说,其中的游离氧通常要少一些。

7.In modern operation tin is generally deposited on the steel plate by electrolytic action. A.在现代工艺中,一般是用电镀法将锡镀在钢片上。 B.在现代工艺中,一般是用电解法将锡镀在钢片上。 C.在现代工艺中,一般是用电焊法将锡镀在钢片上。

8.The pilot lamp stopped to represent the termination of the operation. A.指示灯灭了,运作完毕。

B.指示灯停下来,人们结束工作。 C.指示灯停止,显示操作终止。

9.The importance of superconductor in the uses of electricity cannot be overestimated. A.超导体在电气应用上的重要性不能被估计过高。 B.对超导体在电气应用上的重要性估计过分。 C.对超导体在电气应用上的重要性决不能忽视。

10.A stress is therefore set up between the two surface which may cause the glass to break. A.因而在这两个表面之间产生一个可能使玻璃破裂的应力。 B.因而在引起玻璃破裂的两个表面之间产生一个应力。

C.因而,可以引起玻璃破碎的两个表面之间可以有一个压力。

Key: 1.B 2.C 3.B 4.A 5.C 6.B 7.A 8.C 9.A 10.B

Test 23

1.Some of our most skilled people don't get the salaries of maids in the U.S. A.连我国一些最有能力的人在美国还比不上女佣人的工资高。 B.我们有些技术最好的人才薪金还不如美国女佣人高。 C.我们的一些技术权威连美国丫环的劳务费都拿不到。

2.It is good these people have leave the country. The job they would have secured can go to others. A.这些人离开本国是件好事。本来可能属于他们的工作可以给别人。 B.这些人离开本国是件好事。本来是他们做的工作可以让给别人。 C.这些人去国离乡没什么不好。他们腾出位子干脆给了没活儿干的人。

3.An occasional walk in one of the parks and a fortnight's visit to the sea every summer is all the country they want.

A.每年夏季在公园一次偶然的散步和两个星期去海边的游览是他们所需要的乡村的生活。

B.偶然在公园中的一个散散步,每年夏天到海滨玩半个月,他们向往的乡村生活莫过于此了。

C.偶尔到某个公园去散散步,每年夏天到海滨去玩两个星期,就是他们所需要的全部的乡村生活。

4.The job gives him plenty of responsibility---he is in charge of several thousand workers...--and plenty of cash.

A.他担任这项工作有很多责任。他在管着几千名工人和许多现金。 B.他担任此项工作,责任重大。(...他主管着几千名工人),报酬丰厚。 C.这个工作他责任不小---管好几千工人,还要当出纳。

5.It hadn't seemed such a terrible thing to hurt him until she was paid back in kind. A.直到她受到了以牙还牙的回报以后,才感到当初伤害他是件多么糟糕的事。 B.他在付给代价以前,对于这样一件惨事,似乎并不感到什么痛苦。 C.伤害他原本没什么了不起的;后来,她让人伤害了,就不是了不起的了。 6.We did not build institutes of technology to educate our boys for export. A.我们过去没有办教育我们子女向国外输送的技术学院。 B.我们没有成立技术学院去教育我们学出口业务的男生们。 C.我们建立理工学院来培养年青人,不是为了向国外输送。 7.Any man who was a man could travel alone. A.无论是谁,只要是人,就可以单独旅行。 B.任何有胆量的男子汉都可以单独旅行。 C.任何男人中的男人都可以独自去闯荡。

8.about as accurate as police estimates of crowds of peace marches. A.如同警察估计进行和平示威的人数一样精确。

B.大约像警察估计的那样,和平示威的人群的数目相当的精确。 C.简直同警察估计和平示威的人数一样不准确。 9.The stoic Chinese indeed!

A.中国人确属斯多葛派之流! B.真正禁欲的中国人! C.谁说中国人不懂感情!

10.The dog hold the point staunchily until his handler comes up.

A.猎犬必须一动不动地用头指向猎物方向,直到训练员赶上来。 B.猎犬必须坚守该地点,一直守到处理者走过来。 C.猎犬必须全力以赴地瞄准猎物,直到过来人收拾猎物。

Key: 1.B 2.A 3.C 4.B 5.A 6.C 7.B 8.C 9.C 10.A Test 24

1.The rate of dissociation was followed by placing the unit on a scale and noting the weight loss due to chlorine evolution.

A.离解速度可由在标尺上的刻度得出,并注意由于氯的放出而引起的重量损失。

B.离解速度是通过下列方法求得的:将该设备放置在天平上,并记录由于氯的放出而引起的重量损失。

C.离解率通过把这种单位置于天平上,并注意由于氯的产生而导致失重。

2.Those shovels of Virginia ground symbolized more than the construction of a research

laboratory.

A.那几锹弗吉尼亚泥土比这个研究实验室的建造更富有象征意义。 B.那几锹弗吉尼亚泥土更加象征着建立一个研究实验室。 C.那几锹弗吉尼亚泥土象征的不仅仅是一座实验室的建造。

3.Intense light and heat in the open contrasted with the coolness of shaded avenues and the interiors of buildings.

A.露天场所的强烈光线和酷热,同林荫道上和建筑物内部的凉爽形成了对比。 B.强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了对比。 C.外面的强光和热与林荫路的凉爽和室内的环境进行了对比。

4.There are no problems in the production of such a domestic robot to which we do not have already the glimmering of a solution.

A.要生产这样的家用机器人已经毫无问题,我们对于一系列技术问题的解决现在已经不是只有一线希望了。

B.生产此类家用机器人不成问题,解决机器人生产方面的问题十分容易。

C.要生产这样的家用机器人存在着各种问题。然而这些问题的解决均已略显端倪。 5.The foundation of the machine should not be constructed at a place of conspicuous temperature change,due to direct sunshine,excessive heat or vibration,or at a place contaminated with soil or dust particles.

A.机床的地基不应建在由于日晒,过热或受震而引起温度明显变化的地方,或受尘土污染的地方。

B.机床的地基不应建在由于阳光直晒而引起温度明显变化的地方,过热或受震的地方,或受尘土污染的地方。

C.机床的地基不应建在由于阳光直晒而引起温度明显变化的地方(即过热和空气震动的地方),和尘土污染的地方。

6.U.S. Sprint,which is spending more than 2.5 billion on a 23 000-mile network,had TV commmercials boasting the advantages of its grid.

A.美国的斯普林特公司正耗资二十五亿多美元以铺设一条长达二万三千英里的通讯网络,该公司声称其电视商业广告节目在其网络中占有优势。

B.正耗资二十五亿多美元铺设一条长达二万三千英里的通讯网络的美国斯普林特公司,该吹嘘其电视商业广告在其网络中占有优势。

C.美国的斯普林特公司正耗资二十五亿多美元以铺设一条长达二万三千英里的通讯网络,该公司通过大量电视商业广告夸耀其网络的优越性。

7.Do you know that the bee navigates by polarized light and the fly controls its flight by its back wings?

A.你知道蜜蜂借助偏振光飞行,而苍蝇用后翅控制飞行吗? B.你知道蜜蜂借助极光飞行,而苍蝇用后翅控制飞行吗? C.你知道蜜蜂借助翅端光飞行,而苍蝇用后翅控制飞行吗?

8.Mankind has always reverenced what Tennyson call \ A.人类一直很推崇坦尼森所说的“雨的有用的麻烦”。

B.人类一直很推崇坦尼森所说的“没有雨是不行的,有了雨也不行”。 C.人类一直很推崇坦尼森所说的“雨即有用,又带来麻烦”。 9.Marginal devices would not be fully screened by unreasonable tests. A.边缘器件通过不合理的试验将不能充分屏蔽。

B.若试验不合理,就不能把特性接近不合格的器件全部筛选出来。

C.通过不合理试验,边缘器件不能完全在屏幕上显示出来。 10.No signal transmitted from the cat and mouse station was detected. A.没有发现从“猫鼠站”电台发出的信号。

B.没有检测到从航向和指挥电台发出的信号。 C.没有探测到从猫洞到鼠洞传出的信号。

Key: 1.C 2.C 3.A 4.C 5.B 6.C 7.A 8.C 9.A 10.A

Test 25

1.She liked to be with him better than with others.

A.她欢喜和他在一起,并不那样欢喜和别人在一起。 B.和他在一起,比和别人在一起,是她更加欢喜的。 C.她觉得跟他在一起比跟谁都开心。

2.He refused genially,as he did everything else.

A.他的拒绝是很婉转的,正如他做别的一切事情那样。 B.他的拒绝是很婉转的,这人无往而不婉转。

C.他的拒绝是很婉转的,他不论待人接物,总是本着这个态度。

3.She has beauty still,and,if it be not in its heyday,it is not yet in its autumn. A.她依然很美,如果不是芳华正茂,也还不到迟暮之年。

B.她仍旧光彩照人,如果不是美如冠玉,也还不到色褪香消的时候。 C.她依旧楚楚动人,如果不是千娇百媚,也还不到薄暮之秋。

4.The reverberations of fighting between the forces of India and Pakistan are reaching us in increasing volume.

A.印度和巴基斯坦两国战斗的回响音量不断增大。

B.印度和巴基斯坦两国部队的杀伐声一阵紧似一阵传到我们这里来。 C.我们越来越清楚地听见印度和巴基斯坦两国军队交战的声音。

5.The growing awareness by millions of people of their intolerable conditions of life had prompted them to relinquish the present social system.

A.千百万人民对于他们那种不可容忍的生活状况的逐步的觉醒已经促使他们放弃现行的社会制度。

B.千百万人民已经日益意识到他们那种难以容忍的生活状况,这就促使他们放弃现行的社会制度。

C.千百万人生活恶劣,忍无可忍,他们已经醒悟,一致要求彻底改变现在的社会制度。 6.His drawing of children is exceptionally good. A.他画小孩尤其擅长。 B.他的小孩画特别好。 C.他孩子的画尤其不错。

7.His best jokes fell flat.

A.他最好笑的笑话都没能引人发笑。 B.他那些最能逗人乐的笑话都不灵了。 C.他那些拿手玩笑苍白无力。

8.Essex held the edge of his desk with white strong knuckles. A.埃塞克斯用他那又白又大的指节,按着桌边。 B.埃塞克斯按着桌边,粗实的指节显得很白。