英译汉单项选择题 联系客服

发布时间 : 星期二 文章英译汉单项选择题更新完毕开始阅读7ad4b41fa76e58fafab00328

C.埃塞克斯两手按着桌边,因过于用力,指节显得又大又白。

9.And neither would thought the other world's thought,save with a vague unrest.

A.哪一方的人都不去想另一方的人所想的事,而万一他们去想,他们准会隐隐感到不安。 B.哪一方面的人都从不去想另一方面的人想的事情,除了带着模糊的不安。 C.东家不管西家事,郑人争年不安宁。

10.He is the living light-fountain,which it is good and pleasant to be near. The light which enlightens,which has enlightened the darkness of the world.

A.他是活的光源,亲近它就能使人感到幸福和快乐,这道光足以照亮,而且已经照亮世上的黑暗。

B.他是智慧之光的活的光源,亲近它就能使人感到幸福和快乐。这智慧之光足以照亮,而且已经照亮了这世界的蒙昧时代。

C.他散发奕奕光彩,慈祥和蔼,可亲可近。这光彩使宇宙通明,扬弃了旧社会的黑暗。

Key: 1.C 2.C 3.A 4.B 5.B 6.A 7.B 8.C 9.A 10.B

Test 26

1.I'm not the first man who has made mistakes. A.我不是第一个犯错误的人。 B.犯错误的人,我不是第一个。

C.自来出错的人多了,我又不是头一个!

2.These three steps constituted an epochal advance. A.这三个步骤构成了一个划时代的进展。

B.由于采取上述三个步骤,我们便获得了一个划时代的进展。 C.三个步骤构成一个进展。

3.Their strength lay only in the lack of consciousness on the part of the people. A.他们之所以显得强大,只是因为人民还没有觉悟起来。 B.他们的力量就在于人民缺乏觉悟。 C.人民一方还没有意识到他们的力量。

4.The international food shortage had a direct impact on Kuwait and other barren desert countries. A.国际粮食的缺乏对科威特和其他不毛的沙漠国家产生了一种直接的影响。 B.由于世界普遍粮食匮乏,这就直接影响到科威特和其他不毛的沙漠国家。 C.国际性粮食短缺,科威特和其他不产粮食的沙漠国家也一样。 5.This film is a dramatic treatment of a threatened stoppage in a factory. A.本片是对一家工厂的一场受到威胁的罢工的戏剧的处理。 B.本片对一家工厂的一场可能发生的罢工,进行戏剧性的处理。 C.本片采用戏剧性手法,表现一家工厂是如何面临罢工威胁的。

6.The thought that she would be separated from her husband during his long and dangerous journey saddened Mrs Brown.

A.布朗太太一想到丈夫踏上那漫长而危险的旅途,而在此期间,她又不能跟他在一起,心里不禁感到难过。

B.在她丈夫那漫长而危险的旅途时间内她将和他分离的这个思想使布朗太太悲伤。 C.一想到她将和丈夫长期分居,旅途未卜,布朗太太一阵悲怆。 7.His progress in the language naturally made his work more easy and pleasant. A.他在语言方面的进步自然使他的工作变得更轻松愉快。

B.他在语言方面有了进步以后,工作起来自然就比较轻松愉快了。 C.语言学有所成,工作自然更顺利,心情自然更畅快。

8.The air seemed almost sticky from the scent of bursting buds.

A.空气由于刚开的花蕾发出的香味似乎变得几乎是粘糊糊的了。 B.花蕾发出的香气使空气几乎溢满了芳香。

C.花蕾初绽,散发出一股芳香,这时空气似乎给人一种粘糊糊的感觉。 9.Dancing is an exciting art form.

A.舞蹈是一种令人兴奋的艺术形式。

B.舞蹈是一种可以使人激发起强烈感情的艺术形式。 C.舞蹈是艺术的体现,令人振奋不已。 10.The pictures gripped my imagination. A.这些画紧紧抓住了我的想象力。 B.这些画使我流连忘返。

C.这些画深深地吸引着我,使我浮想联翩。

Key: 1.C 2.B 3.A 4.B 5.C 6.A 7.B 8.C 9.B 10.C

Test 27

1.They had barely enough time to catch the train. A.他们仅有足够的时间赶上火车。 B.他们差点儿没赶上火车。 C.他们几乎没有时间赶火车了。 2.This is a very good price. A.这是个很好的价钱。 B.这东西价格合理。 C.这真是太便宜了。 3.\

\

A.“我们什么时候见面为好?” “我今天实在忙极了,改天来好吗?” B.“我们什么时候见面为好?” “今天是个坏日子。” C.“我们什么时候见面为好?” “就今天吧。” 4.This is a fine kettle of fish! I forgot my book. A.这是很好的一壶鱼!我的书忘了。 B.真糟糕,我的书忘了带来了。 C.你瞧这狗记性,书怎么就没带来呢? 5.Nothing can be made out of nothing. A.无米之炊是做不出来的。

B.巧妇难为无米之炊。

C.空手套白狼,哪有那么容易的事情! 6.Come to see me whenever you need my help. A.什么时候需要我帮助就来找我。 B.有事只管来找我。

C.要我帮忙就来看我好了,啥时候都行。 7.I want to hit the sack and get some Z's.

A.我要去击沙袋练练功。 B.我想到前台抄几个邮政编码。 C.我要去睡会儿觉。

8.Don't lock the stable door after the horse has been stolen. A.不要贼走关门。

B.不要等马被盗走后,才去锁厩门。 C.事后诸葛亮是不行的。

9.Maybe Kino has cut off his own head and destroyed himself. A.也许奇诺会割掉自己的脑袋,把自己毁了。 B.也许基诺走了绝路,自己毁了自己。 C.也许基诺自残了。

10.Kino hurrying towards his house,/felt a surge of exhilaration. A.奇诺朝他的屋子匆匆地走去,感到一阵涌起的兴奋。 B.奇诺加快步伐,兴致勃勃地朝自己家迈去。 C.奇诺朝家门快步走去,喜悦的心情溢于言表。

Key: 1.B 2.C 3.C 4.B 5.A 6.B 7.C 8.A 9.B 10.B

Test 28

1.My duties were to dust and arrange the merchandise,help out in the workroom and,above all, run errands.

A.我的责任是清理和安排好商品,帮助规整工作室,总之,当当差。

B.我的任务是把商品上打扫整理好,在车间伸伸手,一句话,干点灵活。

C.我的职责是将货物上的灰尘掸掉,把它们摆好,在工作室帮忙,而首要的任务是跑跑腿儿。

2.He gazed at the beautiful stones with the frustration of a man denied his right to earn them.

A.他盯着那些美丽的钻石,面带一个被剥夺了挣得这些宝石的权利的人所具有的灰心丧气的神情。

B.他凝视着这些美丽的钻石,以一个男人的沮丧的神情,否定了他挣这些钻石的权利? C.他以一种没有任何权利去挣这些钻石的沮丧的神情死盯盯地瞧着这些漂亮的钻石。 3.The film begins with a naked man being restrained while the main character gleefully urinates over him.

A.影片开始时,一个裸体男子被搞定,主角兴高彩烈地在他的上方撒尿。 B.影片以一个被捆绑的赤裸男人开始,主人公得意地在他身上小便。

C.影片开始的时候,有个一丝不挂的男子被闷在旮旯,而主角则尽情地侮辱他。 4.Two naked bodies squirming in the back of a truck filled with rotting, maggot-infested garbage. A.两个赤身裸体的人在装着爬满蛆虫的腐臭拉圾的车厢里蠕动身躯。 B.在装满腐烂的、寄生蛆虫的拉圾的卡车后部蠕动的两个人一丝不挂。 C.两具裸体在车厢后边蠕动着,车里尽是糜烂的、长了蛆的拉圾。

5.Hollywood persists in shelling out untold millions on projects emphasizing the darkest, most repulsive aspects of American life.

A.好莱坞执意花费千百万元,以便拍摄旨在突出美国生活最黑暗、最不受欢迎的影片。 B.好莱坞硬是支付数不清的巨额资金,用于强调美国生活最阴暗、最让人反感的影片中去。 C.好莱坞坚持把数以千百万计的巨额资金投入到强调美国生活最阴暗、最令人厌恶方面的

影片中去。

6.The wealthy can have a ball in Paris.

A.巴黎的财富在世界上也是有一席之地的。 B.富人们在巴黎可以尽情玩乐。 C.大款们可以到巴黎举办舞会。

7.Quality bottled wines are also tough on the budget. A.优质瓶装酒要昂贵些。

B.上乘的瓶装酒在销售预算方面也不过草草了了。 C.在瓶装好酒方面的花费也不是很多的。

8.Walking is best way to soak up the street-life but when you start to tire, take the train. A.步行是吸收街道生活方式为己用的最佳办法,但是,当你开始疲倦的时候,就坐火车。 B.步行是观察街道生活最好的办法,但当你感到疲劳时,可以乘火车。

C.步行能体验街区生活,累了就乘火车吧。

9.More times than not when someone is fired, it is because of bad chemistry between people. A.不只一次,有人被解雇了,是因为化学成份没弄明白。 B.多少次有人给人解雇,原因是工作不协调。

C.一个人被解雇了,常常是因为他与人相处得不好。

10.If they get stuck on a project and cannot take it to someone else in the office, they still need to interact with peers to solve the problem.

A.如果他们在进行某一项目遇到一些困难而又无法拿到办公室找人解决时,他们仍然需要与同行切蹉来解决问题。

B.如果他们在一个项目上受卡而又无法到办公室找别人解决时,他们还需要与同行见面来解决问题。

C.如果他们在某一工程上碰巧遇到一些麻烦而又无法到办公室找人解决时,他们仍然需要坐下来仔细研究来解决问题。

Key: 1.C 2.A 3.B 4.A 5.C 6.B 7.A 8.B 9.C 10.A

Test 29

1.But every victory was matched by a sorrow. A.但是每一个胜利都与悲哀相配合。 B.但是每一个胜利中都有悲痛。

C.但是每一个胜利都伴随着一件不幸的事情。

2.She persuaded the household to behave as if all was well. A.她说服全家人表现得要像平时一样。 B.她劝告家里人一切平安无事。

C.她安服家里人说,做事的时候不要惊慌。

3.There are the living still to work for, while mourning for the dead. A.仍有活着的人要工作,而同时要哀悼死者。 B.在为死者悲哀的时候,生者仍有需要奋斗的事情。 C.我们要化悲痛为力量,在自己的岗位上努力工作。

4.When years come upon you,you will find that poring upon books will be but an irksome task. A.当岁月袭来时,你会发现用功读书会花费很多精力。

B.当你上了年纪以后,再去埋头读书,那将是一件令人厌烦的工作。