研究生英语综合教程翻译 联系客服

发布时间 : 星期一 文章研究生英语综合教程翻译更新完毕开始阅读8f329aff370cba1aa8114431b90d6c85ec3a883f

一单元,定语从句 前置法

1.Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies. 而且,人类还有能力改变自己的生存环境,从而使所有其他形态的生命服从人类自己独特的想法和想象。

2.But even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago. 但更为重要的是,这是科学家所能观察到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙的形状和结构。 后置法

1.John Fetzer, career consultant and chemist, first suggested this trait, which has already been written about a great deal.

职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写大量的文章 2.The Queen will visit the town in May, when she willopenthe new hospital. 女王将于5月访问该城。届时,她将主持那家新医院的开业仪式 3. It is he who received the letter that announced the death of your uncle. 是他接到那封信,说你的叔叔去世了

4.After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night.

饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈、一直谈到深夜。

二单元,定语从句 融合法

1.There is a man downstairs who want to see you. 楼下有人要见你

2. In our factory, there are many people who are much interested in the new invention.

在我们工厂里,许多人对这项新发明很感兴趣

3. Being OK with risk is something that industry demands. 企业要求员工能承受风险 转换法

1. As hardworking as Dog was, he could not keep up with demand so his customers often had to wait a long time to be served. 尽管狗子工作非常努力,可他还是无法满足顾客们的要求,所以他们只能等很长时间

2.He would be a rash man who should venture to defy world public opinion and act arbitrarily.

如果有人公然反抗世界公众舆论而一意孤行,他定是个鲁莽之徒

3. I met your mother, who was doing shopping at the supermarket. 你母亲在超市买东西时,我遇见了她

4. He insisted on building another house, which he had no use for. 他坚持要再建一幢房子,尽管他并无此需要

5. He is collecting authentic material that proves his argument. 为了证明他的观点,他正在收集确凿是材料 6. I could not recognize her, who had changed so much in the past 10 years. 我几乎认不出她了,因为在过去十年中,她变得太多了

三单元,状语从句 语序处理

1. When the book finally went on sale at 12:01 a.m. Saturday, thousands of children in Britain and North America rushed to claim their copies. 当这本书终于在星期六12:01面市时,在英国和北美,成千上万的孩子争相购买 2. Sometimes this fall, if all goes well, a revolutionary new undersea vessel will be lowered gently into the waters of Monterey bay for its maiden voyage.

今年秋天,如果一切顺利的话,一只革命性新潜艇将缓缓地在蒙特利海湾下水,进行它的第一次航行

3.Since psychological traits depend so much upon experience, it is to be expected that they will reflect it.

由于心理特点在很大程度上取决于经历,可想而知心理特点也反应经历

4. Long John Silver is doubly frightening because he is both evil and charming.

因为高个子约翰·希尔福既邪恶又迷人,所以他才让人更觉害怕

5. These cases do not indicate what would happen if these identical individuals were raised separately.

但这些例子并不能说明,如果把这些同卵双胞胎分开抚养会发生什么情况 转换译法

1. We can’t start the job until we have the approval from the authority concerned.

如果没有相关当局的批准,我们就不能开始这项工作

2. Skill and patience will succeed where force fails. 在蛮力做不到的时候,技巧和耐心往往会使人成功

3. Turn off the switch when anything goes wrong with the machine. 如果机器发生故障,就把电门关上

4. Something further must be done to the amplified signals before they can be sent to the transmitting antenna.

对于放大了的信号,必须做进一步的处理后,才能把它们馈送到发射天线上去

四单元,被动句 按原句式翻译

1. He was captivated by her figure, her blue eyes. 他被她的身材、她的蓝眼睛迷住了

2. The optimists believe defeat is not their fault: circumstances, bad luck, or other people brought it about. Such people are not bothered by

defeat.

乐观主义者相信失败并不是他们的错,环境运气不佳或其他人都可能造成自己的失败这些人从不被失败所困扰

3. Late in November, street lights and store windows are decorated with the traditional Christmas colors of red and green.

11月下旬,街灯和商店的橱窗都用红和绿这两种传统的圣诞节颜色加以修饰 译成主动句

1. Babies and children deprived of love have been known to develop a wide variety of problem---for example, depression, headaches, physiological impairments, and neurotic and psychosomatic difficulties---that sometimes last a lifetime.

大家已经知道,得不到爱的婴儿和儿童会有各种各样的问题,比如说忧郁症、头疼、生理缺陷、神经病或精神疾病,这些病有时会伴随他们一生

2.By five years of age, they have been found to have significantly higher IQs and to score higher on languages tests.

到了5岁时,人们发现他们的智商和语言测试的分数明显(比前一类儿童)高得多

译成判断句

1. Arranged marriages provide a good example both of how prospective lovers are brought together and how cultural values and practices limit the choice of partners.

包办婚姻给我们提供了一个很好的例子,告诉我们未来的爱人是如何相识的,文化价值观和习俗又是如何限制了伴侣的选择 2.They are ordered to do this. 他们是接到命令这样做的

It be past participle that引导的从句的翻译

1.It is expected that this project will draw on overseas experience. 期望这个项目会利用外国的经验

2. It is hoped that as many people as possible can join the volunteers in looking after the aged.

希望尽可能多的人加入志愿者的队伍来照顾老人

3. It is well known that the number of people has been increasing. 众所周知,人口数量一直在增加

4.It is understood that reasonable safety rules of the employer shall be complied with by all employees.

大家都明白所有员工都应该遵守合理的员工安全条例 某些表示被动含义的句型的翻译 1. The house needed painting. 房子需要油漆一下了

2. The possibility of employing more staff is still under discussion. 是否雇佣更多的员工还在研究中

六单元,名词性从句 主语从句

1.Whether an organism is a plant or an animal sometimes taxes the brain of a biologist.

一种生物是植物还是动物,有时生物学家很费脑筋

2. How and when human language developed and whether animals such as chimpanzees and gorillas can develop a more elaborate system of communication are issues at present being researched.

人类的语言是什么时候以及以行种方式发展起来的,诸黑猩猩和大猩猩一类是否会形成一种更复杂的交际系统,都是现阶段人们研完的课题

3. It is a matter of common experience that bodies are lighter in water than they are in air.

物体在水中比在空气中轻。这是一个常识

4. It is believed to be common that more and more engineers have come to prefer synthetic material to natural material.

越来越多的工程人员渐渐地喜欢用合成材料而非天然材料,人们认为这是很普遍的

宾语从句 1.When I went down to lunch a few minutes ago I noticed that the man sitting next me (about eighteen inches away along the wall )was Fred Stone. 几分钟前,我下楼吃午饭,发现坐在我旁边的竟然是佛瑞德·斯通(他靠墙坐着,离我大约18英寸远)

2.I am 22 blocks from where Rudolph Valentino lay in state,eight blocks from where Nathan Hale was executed,five blocks from the publisher’s office where Ernest Hemingway hit Max Eastman on the nose,?

离这儿(我居住的地方)22个街区之外,鲁道夫·瓦伦帝诺在长眠:八个街区之内森黑尔曾被处以极刑;五个街区之外的出版社办公室中,欧内斯特·海明的拳头同马克斯·伊斯门的鼻子来了一次亲密接触 3.We think it true that the election in Britain is mainly a contest between the two big parties,Labor and Conservative.

英国的选举主要是工党和保守党两大政党之间的竟争,我们认为的确如此 表语从句

1.America was where all my mother’s hopes lay. 美国是我母亲寄托所梦想的国度。

2.The question is how the people can find an effective way to store the sun’s heat.

问题在于人们怎样才能找到一种有效的方式来储藏太阳热。 同位语从句

1.In all of my imaginings,I was filled with a sense that I would soon become perfect.

在我所有的美丽的幻想中都充满了一种感觉:我立时会变得十分完美。

2.There is no possibility that human beings will ever be controlled by robots.

人类不可能受机器人控制。

3.There is no doubt that animal viruses can jump into humans. 毫无疑问,动物病毒能进入人体。