鍙や唬姹夎鏁欏鍐呭鍜岄噸鐐?- 鐧惧害鏂囧簱 联系客服

发布时间 : 星期五 文章鍙や唬姹夎鏁欏鍐呭鍜岄噸鐐?- 鐧惧害鏂囧簱更新完毕开始阅读936a51744b35eefdc9d33308

喜,课后不复习,不认真独立完成作业,这就谈不上是刻苦用功,所取得的成绩是可想而知的。刻苦用功的主要表现是自学意识很强。根据文献记载,清代国学大师王念孙年十岁即读完了十三经,且旁及史书,黄侃年九岁即遍读经书,刘师培年十二即读完了四书五经,钱大昕年十八即能开馆授徒,显然他们的学问主要都是靠自学获得的。我们应该复习这些国学大师的精神,建立自学意识,勇于吃苦,“人一能之,己百之;人十能之,己千之”,孜孜以求,坚持不懈,必然能够获得成功。

(三)讲究复习方法。复习态度端正,又刻苦用功,这是完成复习任务的基本保证,但是仅靠这两点还是不够的。要想在较短时间内达到课程目标,还必须讲究一定的复习方法。关于古汉语的复习方法应着重注意以下三个方面的问题:

1、理论复习与文选阅读并重,不可偏废。所谓理论知识,就是各单元所设的“古代汉语基础知识”,它是前人对古汉语各种特点和规律的总结。因此,复习古代汉语必须重视理论知识的掌握,只有这样,才能举一反三,事半功倍。例如古汉语中的“宾语前置”这一语法现象,就是前人对大量语法事实总结后得出的重要结论,明白这一点,凡是遇到同类的句子,就知道如何去分析了。又如根据前人的研究,汉语许多词都有“音同义通”的特点,根据这一结论,我们就可以将一些声符相同或字形完全不同而音同的词在意义上联系起来,例如“浓、秾、襛”三词的声符相同,都有“多”义,“洪、宏、訇”三词的字形完全不同,都有“大”义。

“古代汉语”课是一门实践性很强的课程,因此,在重视理论知识复习的同时,还必须重视古代文选的阅读。如果没有一定的感性知识,仅凭理论知识同样是看不懂古书的。否则,就像只懂得游泳理论而没有下过水、只懂得军事理论而没有打过仗一样,注定要失败。“古代汉语”课所介绍的理论知识只是一些已被发现的最基本的部分,它没有也不可能将所有的古汉语知识都包括进来,例如一些尚未被发现的特点和规律就不可能去介绍,一些例外现象或专家有不同看法的结论也不可能一一去介绍。这些问题都需要靠阅读去解决。读得多了,自然就能理解和把握,甚至会有新的发现。例如古代的入声字,如果仅凭辨识方法是很难记住的,但是只要多看入声字的材料,多读以入声字为脚韵字的古诗,要不了多长时间就可以解决此问题。

鉴于以上所述,复习古代汉语对理论知识和文选部分应同时并重,不可偏废。有一种观念认为,复习古汉语主要是复习理论知识,至于文选阅读只需要投入少量的时间就可以了,这种观念显然是错误的。事实上,文选阅读是一个长期的复习过程,短期的突击行为是不可能奏效的。理论复习的最终目的是要落实到古文的阅读上,落实到解决实际问题的能力上。如果理论上讲得头头是道,给一篇古文却读不懂,

不会标点和翻译,那就不能够说掌握了古代汉语。凡是古汉语课的考试都少不了要出至少一道古文标点翻译题,这道题的设置就是要考察学员阅读古文的能力和对古汉语知识的综合运用能力。

2、抓重点、勤总结、辨异同、多练习。所谓抓重点,含义有二:一是指对于古汉语这门课来说,哪些知识属于重点;一是指对于某一知识部分来说,哪些内容属于重点。对于前者,一般来说,文字、音韵、词汇、语法、古书的注解、诗词格律、修辞等是重点。对于后者,一般来说,文字部分中的六书理论、古今字、通假字、繁简字等是重点,音韵部分中基本概念、中古音的声母和韵部、上古音的声母和韵部、古书的读音等是重点,词汇部分中的古今词义的异同、词的本义和引申义、本义的探求方法等是重点,语法中的词类活用、词序、判断句、被动表示法、副词、代词、语气词等是重点,古书注解部分中的古注类型、体例、术语等是重点,诗词格律部分中的平仄、押韵、基本概念等是重点,修辞部分中的引用、譬喻、代称、并提、互文、倒置、委婉等是重点。从求知的角度来看,重点是就其实用性及难度而言的,应当首先掌握重点部分;但是这并不等于说其他部分不重要。从考试的角度看,进入考题的内容就是重点。一般视为重点的内容多数都会进入考题,一般视为非重点的内容也有可能进入考题。所以,正确的复习方法,不但要掌握好重点部分,同时也不能忽视非重点部分,这才是万全之策。《孙子·谋攻》上所说的“全国为上,破国次之”就是这个道理。有些学生一味抓重点、猜题,或把宝押在老师的辅导上,结果考试成绩反而不理想,问题就出在这里。

所谓勤总结,是指要勤于总结复习方法。通过总结,选择最佳的方法把古汉语的特点或规律记住。例如古汉语中宾语前置的规律可以用以下三句话概括:

(1)疑问句中,疑问代词作宾语前置;

(2)否定句中,代词作宾语前置;

(3)宾语前置,其后用代词(或称助词)“是”或“之”复指。

这三句话简明易懂,记住它并给每句话配上两三个典型的例句,则宾语前置这一重要的语法现象就算基本上掌握了。又如对于“十三经”的名称可以采用化整为零的办法分成四段去记忆:

《周易》 《尚书》 《诗经》

《周礼》 《仪礼》 《礼记》

《左传》 《公羊传》 《穀梁传》

《论语》 《孝经》 《尔雅》 《孟子》

第一段简称为《易》、《书》、《诗》,第二段简称为三礼,第三段简称为三传。经过这样处理,大约三五分种就能将“十三经”的名称背下来。

所谓辨异同,是指找出古今汉语的异同点,记住不同之处。对于相同之处,不必过于用力,这样可以减少记忆的内容,提高效率。例如“爱”字,在上古共有两个常用义,一是“亲爱,疼爱”,一是“爱惜,吝啬”。其中“亲爱、疼爱”这一义项一直延用到今天,古今相同,可以不管,只需要记住现代汉语中不用的“爱惜,吝啬”这一义项就可以了。又如

所谓多练习,主要是指多做作业。在时间许可的条件下最好将教材上的练习题全部做完,因为这些练习题都是根据重点、难点设计的。古汉语课的实践性很强,只有通过做作业才能迅速巩固学过的知识,使之条理化、清晰化、系统化。例如对于六书的理论,如果只看书,往往似懂非懂,模模糊糊,甚至张冠李戴,通过做作业才能真正搞清楚它们相互之间的区别。做作业看起来麻烦,实际上是终南捷径,所谓“眼过千遍,不如手过一遍”。有些学生喜欢打听考试的题型,其实考试的题型和作业的题型基本上是一致的,甚至有些试题直接取之于作业。

3、多读、多背、多翻译。多读、多背、多翻译是对文选复习而言的。文言文的时间跨度从先秦直到晚清。作为一门基础课,“古代汉语”对每一时代的典范作品都可能涉及,但是复习的重点应放在先秦两汉,特别是先秦。因为先秦两汉的作品是源头,影响深远,且文字艰深,学好先秦两汉的作品,可以由源及流,一贯直下。怎样才能将文选学好,实在没有捷径可走,只能通过多读、多背、多翻译去解决。

所谓多读,首先是要多读教材中所列的文选,最好全部读完(即使全部读完也是不够的);其次是要将每篇文章多读几遍,一般的文章读上八至十遍,重要的文章则至少应读十五至二十遍,像司马迁《报任安书》这样的文章不读到十五遍以上是解决不了问题的;再其次是要进一步扩大范围阅读一些课外的古代文选或古书原著,例如《古文观止》、《史记》、《论语》、《孟子》、《战国策》、《左传》等。许多复习古汉语的人都有这样的体会:即学一篇,会一篇;学十篇,会十篇;学百篇,会百篇。百篇之后,如果遇到新的古文仍然读不懂,其中主要的原因还是阅读量不够。百篇古文不为小数,但对于浩如烟海的古籍来说,不过是毫末之在马体,渺沧海之一粟。

所谓多背,是指对一些名篇要多背诵。背诵比阅读的要求更高更难。

背诵不仅可以帮助我们迅速掌握古文的词义和语法特点,更可以增加我们的词汇量,提高对古文的鉴赏能力和修辞能力。不少学生在古汉语考试时不能通过举例说明问题,就是由于背诵的古文太少。许多背得烂熟的文章,时日稍迁就会模糊不清,何况少背或不背呢?古汉语教学大纲对背诵多少古文虽然没有明确的规定,但在具体教学中对一些名篇、短篇都是要求背诵的,比如《郑伯克段于鄢》、《论语》、《老子》、《秋水》等文章都在背诵之列。

所谓多翻译,是指多动手翻译一些重要的古文,包括未经今人标点过的白文。翻译属于再创作,它是比背诵要求更高的教学环节。通过翻译训练,可以同时提高对古文的理解能力和语言表达能力。翻译以直译为主,使字字落到实处;以意译为辅,不得已而为之。译好后多修改几遍,看看是否通顺,合乎情理。万不可离开原文漫无边际地添枝加叶,肆意发挥,使译文雍肿离谱,面目可憎,不可卒读。对于白文,翻译前要做好标点注释工作。标点一般自前而后标,实在断不开时也可以根据语气词的标志或语意从后向前标。初学翻译,还要注意避免两种常见的倾向:第一种倾向是以注释代翻译。即将文选的注语原封不动地抄入译文,这样的翻译肯定是失败的。例如过去有的学生把《巫山?巫峡》中“良多趣味”一语译作“的确富有吸引人、使人感到愉快的特色”,把“林寒涧肃”一语译作“山林中气候清冷,山沟里气氛清冷”,这是典型的以注语代翻译,改变了原文的句型,失去了原文明快、干净的特色。注释和翻译的要求不同,注释要求对句子中的字、词包括形、音、义、语法、修辞、人名地名、典章制度等一一解释清楚,为了做到这一点,可以从不同角度反复说明同一个问题,甚至可以借题发挥,一个句子的注文因而常常比原文多出好几倍甚至十几倍。翻译的要求则是“信、达、雅”,无论语意多么复杂的句子,都必须用大致对等的句子把它翻译完毕,不允许发挥和重复,不允许把一句话任意拆成多句破坏原文风格和语意的连续性。第二种倾向是不看注释,望文生义。例如有些学生把《左传?郑伯克段于鄢》中的“都城过百雉”一语译作“有一百只野鸡从首都的上空飞过去了”;把《左传?泓之战》中的“天之弃商久矣”一语译作“皇上抛弃商业已经很久了”;把《荀子?劝学》中的“假舟楫者,非能水也,而绝江河”一语译作“借用舟楫过河的人,不会游泳,掉进江河中付出了生命”;把《史记?循吏列传》中的“丁壮号哭”一语译作“男子的哭声象雄壮的号角”。等等。这些笑话的出现都是由于不看注语望文生义所致。望文生义的另一种表现是不明古汉语语法知识而自以为是。例如把“陈胜者,阳城人也”一语译作“陈胜是阳城人啊”,把《论语?微子》中的“杀鸡为黍而食之,见其二子焉”译作“杀鸡当饭吃,被两个小孩看见了”等。“也”在古汉语中的基本功能是表示肯定语气,现代汉语中没有与之对等的词,无需翻译,而译者误把它当成了感叹语气词。“见”字是使动用法,义为“使拜见”,而译者把它误当成了一般的“看见”。