迈克尔彭博2014哈佛毕业演讲 联系客服

发布时间 : 星期三 文章迈克尔彭博2014哈佛毕业演讲更新完毕开始阅读a4c973c8964bcf84b8d57b50

Michael Bloomberg Harvard Commencement Speech 2014

迈克尔·彭博2014年哈佛毕业典礼演讲

Thank you Katie, and thank you to President Faust, the Fellows of Harvard College, the Board of Overseers, and all the faculty, alumni, and students who have welcomed me back to campus.

感谢凯蒂,感谢福斯特校长、哈佛大学理事会成员、监事会成员,还有迎接我回校的所有教职员工、校友及同学们。

I‘m excited to be here, not only to address the distinguished graduates and alumni at Harvard University‘s 363rd commencement but to stand in the exact spot where Oprah stood last year. OMG.

站在这里我非常激动,不仅是因为我能在哈佛大学第363届毕业典礼上面对各位优秀的毕业生及校友讲话,更是因为能站在去年奥普拉曾站过的地方。我的天啊。

Let me begin with the first order of business: Let‘s have a big round of applause for the Class of 2014. They‘ve earned it.

下面让我从最重要的环节开始:让我们把最热烈的掌声送给2014届毕业生们,这是他们赢得的。

As excited as the graduates are, they are probably even more exhausted after the past few weeks. And parents, I‘m not referring to their final exams. I‘m talking about the Senior Olympics, the Last Chance Dance, and the Booze Cruise – I mean, the moonlight cruise.

毕业生们都一样的兴奋,但同时这几周或许也让他们有些精疲力竭吧。各位家长,我指的可不是期末考试哦,我说的是高年级运动会、最后一次交际舞会和游轮酒宴——我指的是午夜巡游会。

Anyway,this year has been exciting on campus:Harvard beat Yale for the seventh straight time in football. The men‘s basketball team went to the second round of the NCAA tournament for the second straight year. And the Men‘s Squash team won national championship.

不管怎样,今年的校园很令人振奋:哈佛橄榄球队连续第七次击败耶鲁,男子篮球队连续两年打入全国大学体育协会冠军赛的第二轮,还有男子壁球队则获得了全国冠军。

Who‘d a thunk it: Harvard, an athletic powerhouse! Pretty soon they‘re going to be asking whether you have academics to go along with your athletic programs.

谁会想到:哈佛,竟然有如此强大的运动天团!不久后,可能就会有人问,你们的学术水平是否能和体育水平相媲美?

My personal connection to Harvard began in 1964, when I graduated from Johns Hopkins University in Baltimore and matriculated here at the B-School. 我个人与哈佛的关系缘起于1964年,当时我从巴尔地摩的约翰霍普金斯大学毕业并到这里的商学院就读。

You‘re probably asking yourself or maybe whispering to the person next to you: How did he ever get into Harvard Business School, particularly since his stellar academic record, where he always made the top half of the class possible? I have no idea. The only people more surprised than me were my professors. 你们或许在想,或者和身旁的人窃窃私语:他是如何进入哈佛商学院的呢?尤其是他的学术成绩总能排在全班前列?我不知道,比我自己更惊讶的可能只有我的教授了。

Anyway, here I am again back in Cambridge. And I have noticed that a few things have changed since I was a student here. Elsie‘s – a sandwich spot I used to love near the Square – is now a burrito shop. The Wursthaus – which had great beer and sausage – is now an artisanal gastro-pub, whatever that is. And the old Holyoke Center is now named the Smith Campus Center. 总之,今天我又回到了剑桥[注:剑桥为哈佛大学所在地]。我注意到,这里跟我学生时代有了一些变化。广场附近我曾经很喜欢的三文治售卖点爱尔诗,现在成了卷饼店。曾经提供美味啤酒和香肠的乌斯特豪斯,现在成了工艺美食酒吧,不知道这是啥。还有原来的霍利约克中心 现在改名为史密斯校园中心。

Don‘t you just hate it when alumni put their names all over everything? I was thinking about that this morning as I walked into the Bloomberg Center on the Harvard Business School campus across the river.

你们难道不讨厌所有东西都用校友名字命名吗?今早经过河边的哈佛商学院彭博中心时,我就在想这个问题。

But the good news is, Harvard remains what it was when I first arrived on campus 50 years ago: America‘s most prestigious university. And, like other great universities, it lies at the heart of the American experiment in democracy. 不过也有好消息,就是哈佛仍然秉承着50年前我刚入校时的优良传统,依旧是美国最负盛名的大学。和其他顶尖的大学一样,她处在美国民主实验的核心位置。

Their purpose is not only to advance knowledge, but to advance the ideals of our nation. Great universities are places where people of all backgrounds, holding all beliefs, pursuing all questions, can come to study and debate their ideas freely and openly.

这些顶尖大学的目的不仅是增长知识,还包括推进我们民族的理想。顶尖大学是让各种背景、各种信仰、探寻各种问题的人,能到此自由开放地学习和探讨想法的地方。

Today, I‘d like to talk with you about how important it is for that freedom to exist for everyone, no matter how strongly we may disagree with another‘s viewpoint.

今天我想跟大家聊聊,这种自由的存在对于每个人来说是多么的重要,无论我们多么不认同别人的观点。

Tolerance for other people‘s ideas, and the freedom to express your own, are inseparable values at great universities. Joined together, they form a sacred trust that holds the basis of our democratic society.

包容他人观点,以及表达自身言论的自由,是顶尖大学不可分割的价值。两者结合在一起,构成了支撑民主社会根基的一种神圣的信赖。

But let me tell you that trust is perpetually vulnerable to the tyrannical

tendencies of monarchs, mobs, and majorities. And lately, we have seen those tendencies manifest themselves too often, both on college campuses and in our society.

不过我要告诉大家,这种信赖在君主、暴民、多数派的专制倾向下是很脆弱的。最近,大家频繁地看到这些倾向真实发生的事例,不管是在大学校园或社会。

That‘s the bad news – and unfortunately, I think both Harvard, and my own city of New York, have been witnesses to this trend.

这是个坏消息,而且很不幸的是,我认为哈佛以及我自己所在的城市纽约,也都目睹过这种倾向。

First, for New York City. Several years ago, as you may remember, some people tried to stop the development of a mosque a few blocks from the World Trade Center site.

首先,来谈谈纽约市。你们可能记得,几年前有些人试图阻止在世贸中心旧址几个街区远的地方建一座清真寺的计划。

It was an emotional issue, and polls showed that two-thirds of Americans were against a mosque being built there. Even the Anti-Defamation League – widely regarded as the country‘s most ardent defender of religious freedom – declared its opposition to the project.

这是个情感的议题,民意调查显示超过2/3的美国人反对在该地修建清真寺。即便是反诽谤联盟——这个被公认为全国宗教自由最狂热的捍卫者,也公然反对该项计划。

The opponents held rallies and demonstrations. They denounced the developers,and they demanded that city government stop its construction. That was their right and we protected their right to protest. But they could not have been more wrong. And we refused to cave in to their demands.

反对者发动集会和示威活动。他们谴责开发商,要求市政府终止这项工程。那是他们的权利,我们保障他们抗议的权利。但他们的观点绝对是错误的,我们拒绝向他们的要求妥协。

The idea that government would single out a particular religion, and block its believers – and only its believers – from building a house of worship in a particular area is diametrically opposed to the moral principles that gave rise to our great nation and the constitutional protections that have sustained it.