新标准大学英语(第二版)综合教程精读2课后参考翻译 联系客服

发布时间 : 星期三 文章新标准大学英语(第二版)综合教程精读2课后参考翻译更新完毕开始阅读bab66a0cfe4ffe4733687e21af45b307e871f9a0

.. . .. . ..

place, apart from eating amazing local food and enjoying beautiful scenery, tourists may also visit local museums to learn more about its history and culture.

第六单元课后翻译:

2008年8月,中国第一条高铁“京津城际铁路”正式通车运营,宣告中国进入高铁时代。近年来,中国高铁不仅在关键技术领域取得一系列重大的创新与突破,还建立了具有自主知识产权、世界一流水平的高铁技术体系。凭借先进的技术、高性价比(cost effectiveness)和成功的运营经验,中国正在向世界各国大量出口高铁技术及相关产品。中国的高铁技术正在走向世界,对推动“一带一路”(Belt and Road Initiative)战略起到积极作用。

In August 2008, China’s first high-speed railway, the Beijing-Tianjin Intercity Railway, was opened, ushering China into an era of high-speed railway. In recent years, in addition to achieving a series of major innovations and breakthroughs in key technologies, China has also developed a world-class high-speed railway technology system with independent intellectual property. With its advanced technology, cost-effectiveness and successful operating experiences in high-speed railway, China is witnessing an increasing export of its high-speed railway technologies and related products to many countries around the world. China’s high-speed railway technology is finding its way in the world and is playing a positive role in promoting “the Belt and Road Initiative”.

第七单元课后翻译:

. 专业学习资料 .

.. . .. . ..

“和”的观念在中国文化中占有重要位置。儒家思想主张“和为贵”,认为人们可以通过完善道德修养把事情处理得恰到好处,营造和谐的社会关系。不仅儒家,佛、道、墨诸家,也大都主张人与人之间、族群与族群之间的“和”。中国人为人处事向来以和为贵,他们知道和睦的人际关系与和谐的社会环境对于人的生存和发展至关重要。在构建和谐社会的今天,“和”的思想显得更为重要。

“Harmony” is one of the most cherished values in Chinese culture. Confucianism advocates the idea that “Harmony is most precious”, believing that with their ethical attainments people can handle affairs properly and create harmonious social relationships. Buddhism, Taoism and Mohism, as well as Confucianism, all advocate a harmonious relationship between people and between ethnic groups. Chinese people have always given priority to a harmonious relation in dealing with people in everyday life, as they know that a harmonious human relationship and society is of vital importance to human survival and development. Today when we’re constructing a harmonious society, the idea of harmony has become even more important.

第八单元课后翻译:

随着就业市场竞争的日益激烈,中国大学生越来越重视实习。每年都有大量的高年级学生参与实习。实习有助于学生验证自己的职业抉择、了解目标工作的内容和要求、学习技能、锻炼才干。实习是帮助学生找到好工作的有效途径。企业在招聘时会倾向于寻找有相关实

. 专业学习资料 .

.. . .. . ..

习经历的应聘者,有些企业在招聘的时候会优先录取自己的实习生。

With the increasingly fierce competition in the job market, Chinese college students are attaching more and more importance to internships. Every year, a lot of senior students take part in internships which may help them find out whether they have made the right choice of career and have a clear idea of what they are going to do in their target job and what the job demands; it also helps students learn skills and cultivate their abilities. Taking internships is an effective way to secure a good job. In recruiting new staff, companies tend to prefer applicants with relevant internship experience. Some companies will give preference to those who have done an internship in their companies.

. 专业学习资料 .

.. . .. . ..

你可以一夜暴富,但是贵气却需要三代以上的培养 . 。孔子说“富而不骄,莫若富而好礼。” 如今我们不缺专业学习资料 富不贵只能是土豪, .