21世纪大学英语读写教程课文翻译及课后答案1-7单元 联系客服

发布时间 : 星期六 文章21世纪大学英语读写教程课文翻译及课后答案1-7单元更新完毕开始阅读bf1ff4545d0e7cd184254b35eefdc8d376ee1400

快便被采纳了。在这几年中,这一决定的英明一次又一次地得到了证明。

有时我们需要比熟练的英语远为重要的东西。当日方会计师不得不解释花在874份十二月假日礼物上的46,534美元时,就是这么一种情况。或者当日方人事经理不得不说明即使公司不再需要一个化学师的专业知识仍要继续聘用他的理由时也是如此。在诸如此类的情况下,人人都求助于乔治。

他用各种办法让他们的电文使美国人听上去至少有一部分道理。当有些事连乔治也无法“译”成美国式的含义时,他会写道:“这听上去很荒唐,但你们无论如何也应该同意。”

反之亦然。当美方经理们访问日本时,乔治便处处陪着我们,以确保我们不会做出或说出任何在日本人看来十分愚蠢的事或话来。 一旦我们做了蠢事, 说了蠢话,他马上就来解救:“他们真正的意思是……”多亏乔治有办法在小冲突激化、情绪化、造成巨大损失之前就将其化解,公司从未出现过成堆的麻烦。

自把那家公司交到能干的乔治手中以来, 我已经在国际业务方面为许多公司出谋划策。我的第一条建议总是相同的:不要担心语言问题------你首先需要的是一名文化翻译。方面为许多公司出谋划策。我的第一条建议总是相同的:不要担心语言问题------你首先需要的是一名文化翻译。

Text comprehension II.

1. The author is talking about cultural differences: different ways of doing things in different cultures; different attitudes, traditions, beliefs, etc. she or he says neither side can understand because people are not usually conscious of their deepest cultural attitudes.

2. The American company George worked for started a joint venture with a Japanese firm, and they needed someone to train the Japanese engineers. George was the most highly qualified employee for the position, and he accepted a two-year contract for temporary transfer to Japan.

3. The Japanese liked George’s nonassertive nature, his expertise and his willingness to help; it’s also implied that they liked his efforts to learn Japanese, and that the secretaries liked the fact that he was single. These qualities contributed to his becoming a cultural translator by making the Japanese trust him, feel comfortable with him, and

grow accustomed to asking him for all kinds of advice.

4. He had to ‘reinvent’ himself because his expertise as an engineer was no longer needed, but he didn’t want to leave Japan. The company accepted his ‘reinvention’ because they had heard lots of horror stories about cultural conflicts and recognized the value of having someone like George around.

5. The author means that the misunderstandings were not always merely linguistic. 6. The examples imply that there is a strong group orientation in Japanese business, that sentiment can be as important as profit and efficiency, and that employees may be valued for something other than their material contribution to the company. The fact that these examples mystified the US side implies that in American business relations, profit and efficiency are considered more important than sentiment, and that Americans expect logical explanations for decisions, expenditures, etc.

7. Because the words and actions of the American visitors could be misinterpreted by the Japanese: things that could seem crazy or rude to the Japanese are normal to Americans. 8. Because the author believes that language problems are not a serious barrier, compared with cultural differences. Vocabulary III.

1. surpassed 2. approved 3. ensure 4. thriving

6. qualified 7. represent 8. apparent 9. justify 10. conflicts IV.

1. go along with 2. from the farmers’ viewpoint 3. multitudes of 4. run into 5. come to an end 6. picked up 7. at times

8. gotten into the habit of 9. smooth over 10. the other way around V.

1. due to 2. thanks to 3. Due to 4. Thanks to 5. due to 6. Thanks to Word Building VI.

Interchangeable: that can be used in place of each other

Interface: a place or area where different things meet and have an effect on each other Intercontinental: between continents

Intersection: a joint where two roads or lines cross Interdisciplinary: involving two or more disciplines

Interview: an occasion when a person is asked questions by one or more other people 1. intercontinental 2. interface 3. intersection 4. interchangeable 5. interview 6. interdisciplinary VII.

1. Almost everyone would like to have more money for nonessential goods and services just because they make life a little more pleasant.

2 Mr. Peterson is the chairman of nonprofit charity organization.

3. Hostility towards outsiders is characteristic of both humans and non-humans. 4. Although I’m a nonsmoker, I don’t support discrimination against smokers. 5. It would be nonsense to say that all Asian societies are the same.

6. There’s a difference between using words in a nonstandard way and using them incorrectly. Cloze VIII.

1. among 2. conflicts 3. made 4. understanding 5. since

6. conscious of 7. so 8. run into 9. with 10. crazy 11. that is 12. since 13. That’s is 14. escalating 15. parties Translation IX.

从一开始,乔治就被所有的日本雇员欣然接受。日方经理通常不信任任何被派去代表美方业主的人,但乔治生性随和,没有人把他看作是对自己职业的一种威胁。所以他们喜欢就广泛的各类问题征求他的意见,包括大洋彼岸他们的合作伙伴的古怪行为。公司上下的工程师们都珍视乔治的专业知识和他友好而技能熟练的帮助,他们已养成了一有问题----任何问题,就找他帮忙的习惯。办公室里的秘书们都热衷于帮助这个讨人喜欢的单身汉学习日语。 X.

1. When this temporary job came to an end, George was offered a permanent job, which he accepted at once.

2. To ensure that their ventures in Japan are profitable, the American companies need cultural translators even more than language translators.

3. As a cultural translator, George was eager to help the Japanese employees who came to ask his advice on a great many matters, both within and outside of his field of expertise.

4. Somehow or other, George persuaded the American manager to go along with the Japanese

accountant’s decision, thus smoothing over the conflict between the two.

5. Conflicts and arguments do arise at times between the American managers and their Japanese counterparts. But since both parties have the good sense to compromise, these conflicts are prevented from escalating into big emotional battles.

6. All the Japanese employees, the personnel manager included, appreciated George’s frequent help with the multitude of problems they run into.

7. My spoken Japanese is not good enough to express myself well. Please don’t get offended if I sometimes say stupid things.

8. with a solid understanding of traditional Chinese medicine and a good mastery of English, dr. Zhang is highly qualified to train foreign doctors who came to China to study Chinese medicine. Reading analysis XI.

General observation: at times something far more important than good English was needed. Illustration 1: one such case was when the Japanese accountant had to explain the $ 46,534 spent of 874 December- holiday presents.

Illustration 2: or there was the time when the Japanese personnel manager had to justify keeping a chemist on the payroll even though the company no longer needed his expertise. Structured writing

XII. One example, for reference

When foreign visitors come to China for the first time they often run into embarrassing situations. One such case was when some British tourists tried to pay for what they bought at a street market with their credit cards. Or there was the time when they went shopping in small shops without bargaining at all. 第四单元 翻译 UNIT4 TEXT A 化失败为成功

维姬——才貌双全、聪明伶俐,在大学里曾被选为“最有可能成功的人士”---毕业后在一家大公司找到一份很有前途的工作。然而,过了两年,她非但没有得到提升,反而被解雇了。她的精神完全崩溃了。“这真叫人害怕,”她后来告诉我说,“我以前样样都那么顺利,因此对遭受