口译教程配套核心词汇汇编 联系客服

发布时间 : 星期日 文章口译教程配套核心词汇汇编更新完毕开始阅读bfbd815bbe23482fb4da4c63

geological accident 地质变化 the earth's crust 地壳

temperate cllimatic zone 热带地区 unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草 Great Barrier 大堡礁 Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山

Kakadu National Park 卡喀杜国家公园 Sydney Opera House 悉尼歌剧院 skiing resort 滑雪场

gross domestic product(GDP) 国内生产总值 camping park 野营公园

caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所 international cuisine 国际烹饪水准 ethnic restaurant 风味餐厅 departure tax stamp 离境印花税票 American Express 美国运通信用卡

第五单元:大会发言

第一篇

20国集团 g 20(group of 20) 央行行长 Central Bank Governor 生物科技 bio-technology

科技进步日新月异 science and technology haave been making continuous progress 金融风暴 financial turbulence 贸易壁垒 trade barriers 保护主义 protectionism

取长补短 make full use of favorable condition and promote complementarity 注入新的活力 inject new vitality to 关税 tariff

减免债务 debt relief 优惠贷款 concessional load 转轨国家 countries in transition 灵活务实 flexible and pragmatic

由温饱到小康 a period of having only basic needs met to a comfortable life 历史性跨越 a historic breakthrough 底子薄 weak economic basis

全面建设小康社会 build a moderately prosperous society in an all-around way 科学发展观 the guideline of scientific development 扩大内须 expand domestic demand

科技含量高 high scientific and technological content

转变经济增长方式 the transformation of the economic growth mode 提高自主创新能力 enhance innovative ability

促进城乡区域协调发展 facilitate a balanced developent between rural and urban areas 以人为本 people-centered

顺应时代潮流 as a response to the trend of our times 第二篇

in an atmosphere of learning 在学术气氛中 incubator 孵卵器 inception 涌现 undergrad 大学生 reengineer 调整

reduce inventory 缩短开发周期 cumulative 日积月累 compound rate 复利率 operating margin 营业利率 turnover 周转次数

outstanding receivable 未清应收帐 strategic sourcing initiative 开源节流战略 customer-driven 以顾客为驱动力 service-oriented 服务型

put a new premium on 高度重视 managerial competence 管理能力 Fortune 500 companies 财富500强 expertise 专门技术 win-win thinking 双赢思维 group synergy 协作精神

hold sb. accountable for 让……放手做 hold a grudge against 怀恨在心

第六单元:宣传介绍

第一篇

地势平坦的冲积平原 a soil deposit plain land 常住居民 permanent residents

慈悬浮列车 the maglev train 长江三角洲 Yangtze River Delta 龙头作用 play a leading role

清朝乾隆,嘉庆年间 during the reigns of Qianlong and Jiaqing of Qing Dynasty 石油化工产业 the petrochemical industry 精细化工产业 the fine chemical

家用电器产业 the home electrical appliance industry

生物医药产业 the bioengineering and pharmaceutical industry 支柱产业 pillar industry

历史文物保护单位 sites of historical interest and cultural relics under protection 海派文化 Shanghai regional culture 美食家 gourmet 清真 authentic Muslim

万国建筑博览会 exhibition of the world's architecture 内环线高架道路 elevated inner beltway 野生动物园 the Wildlife zoo

迎新撞钟活动 New year's Greeting Bell-striking 庙会 Temple Fair

桂花节 Sweet Osmanthus Festival

海纳百川,有容乃大 the sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold 乘骐骥以驰骋兮 on your steed galloping 来吾道夫先路 on my road pioneering 聪明,精明,高明 bright,smart,wise 第二篇

British Commonwealth 英联邦 physically spread out 布局分散 predominant 主导 conglomeration 聚结 commute 外来工作者

prominent landmark 显著的地貌标志 Saint Paul's Cathedral 圣保罗大教堂 Westminster Abbey 威斯敏斯特教堂 monarchy 君主政体 coronation 加冕礼

Buckingham Palace 白金汉宫 hub 中心 slum 贫民窟 lavish 豪华

philharmonic orchestra 爱乐乐团 venue 场所

cornucopia 各类 successive eras 各个阶段 chronologically 从历史上 repository 陈列馆

premier art collection 最重要的美术作品 striking portraits of Britons 不列颠人逼真的肖像

第七单元:参观访问

第一篇

学位点 degree program

国家级重点社科研究基地 key social science research centers 博士后科学研究流动站 post-doctoral research stations 国家级重点学科 national key disciplines

两院院士 academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering

网络教育 online education 科举制 imperial examination

日月光华,旦复旦兮 brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again

人文精神 humanistic spirit

披荆斩棘,筚路蓝缕 negotiate various impediment

博学而笃志,切问而近思 extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination 治学态度 educational philosophy

取精用弘的学术思想 the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest 怀抱超旷的才隽学人 graduates with brilliant scholarship

高等教育发展的重中之重 priority among institutions of high learning 承前启后 inherit fine tradition and usher in the future mission 精诚团结,共襄盛举 strive together in good faith

文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine

全面提升知名度和影响力 elevate influence and visibility in all dimensions 社会转型时期 a period of social transition

百年传承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem