英文合同修改题 - 图文 联系客服

发布时间 : 星期四 文章英文合同修改题 - 图文更新完毕开始阅读c49e943db94ae45c3b3567ec102de2bd9605de8a

项目实施及服务合同

MASTER IMPLEMENTATION AND SERVICES

CONTRACT

本项目实施及服务合同(“合同”)由以下双方于_________ (“生效日”)签订: , 其主营业地为[ ], (“卖方”)

及[ ], 其主营业地为[ ]- (\买方\。

双方协议如下:

This Master Implementation and Services Contract (“Contract”) is entered into as of [ ] (the “Effective Date”) by

, with its principal office at[ ], (\[ ], with its principal office at [ ] (\The parties agree as follows:

1. 服务 卖方将做出商业上合理的努力、遵照本合同中的条款提供附件(工作描述及附件)中规定的专业服务(“服务”)。由履行本合同引起的或在履行本合同过程中出现的任何成果应被视为“工作产品”。每份工作描述及附件须经双方签署并作为本合同合法有效的组成部分。

1. Services. Seller will use reasonable commercial efforts to provide certain professional services as set forth in Exhibit (Statement of Work and Appendices) attached hereto (the \with and subject to the terms and conditions in this Contract. Anything resulting from or arising in the course of performance of this Contract shall be deemed \Appendices must be signed by the parties and constitute the reference to this Contract.

2. 服务费和计费程序 买方同意根据本合同所附工作描述及附件中规定的合同报价向卖方支付服务费。

合同项下所有款额应通过买方和卖方指定的银行用人民币支付。买方应在收到其最终用户的付款,及卖方提供商业发票原件并确认无误后,不迟于30天,通过电汇方式向卖方付款。 合同总价由买方向卖方以如下方式及比例支付: 预付款:合同总价10%。 第一阶段付款:合同总价10%。 第二阶段付款:合同总价10%。 终验付款:合同总价70%。

如果卖方根据合同约定应支付预期违约金和/或赔偿金,买方有权从上述相应款额中扣除相应的违约金或赔偿金。

2. Fees and Billing Procedures. Buyer agrees to pay Seller for the Services in accordance with the fixed fees set forth in a Statement of Work and Appendices attached hereto.

All payments under the Contract shall be made in RMB through banks specified by Buyer and Seller. After receiving the payment from the End User, Buyer shall, within 30 days upon receipt and confirmation of Seller’s invoices, pay to Seller via telegraphic transfer.

The Total Contract Price shall be paid by Buyer to Seller according to the following methods and ratio: Advance Payment: 10% of Total Contract Price Phase One Payment: 10% of Total Contract Price Phase Two Payment: 10% of Total Contract Price Final Payment: 70% of Total Contract Price

[Candidate: please translate the above clause highlighted in grey into English.]

3. 合同期限 除非根据下文规定提前终止本合同,本合同期限应为二(2)年。若任何一方实质性

违反本合同,另一方应就此违约行为向对方发出书面通知并给予对方三十(30)日的期限。若在上述为期三十日的通知期限内,违约方仍未纠正其违约行为,非违约方可终止本合同并应有权获得任何可及的补救方式。

3. Term. The term of this Contract shall be two years unless earlier terminated as provided herein. If either party materially breaches this Contract, the other party shall give thirty (30) days writing notice of such breach. If the breach is not cured with the thirty (30) notice period, the nonbreaching Contract may terminate the Contract and shall be entitled to recover any remedies available to it.

4. 保密及自有信息 一方(“信息披露方”)可向另一方(“信息接受方”)披露其认为属于保密信息的信息且此信息在披露之时被认为是保密信息和/或自有信息(“保密信息”)。以任何形式存在的卖方的软件产品及Seller Live Methodology应为保密信息。除非法律要求,各方同意不为履行本合同所必须之目的以外的目的使用或使第三方获悉另一方的保密信息。信息接受方应以其在保护自己类似性质的保密信息,不被其员工或代理人擅自使用、传播或公布时的注意程度(但是应不逊于应有的注意程度)保护保密信息。双方承认任何违反保密信息有关义务的行为可能引起在法律上无法补救的损害,且在法律上对此损害没有充分的补救方式。双方还承认信息披露方除了能获得其他补救方式外,应有权获得衡平法上的补救。一方的保密信息不应为下列任何一种信息:(1)非因信息披露方的作为或不作为而已为公众所知悉或为公众知悉的信息; (2)在披露前,信息接受方已合法占有的且非由信息接受方直接或间接从信息披露方处获得的信息; (3)由第三方向信息接受方合法披露的不限制后者披露的信息且信息接受方未意识到该信息为信息披露方的保密信息; 或(4)该信息为信息接受方在不违反本合同情况下独立开发的信息。双方在保密信息的责任由合同生效起的持续具有效力。

4. Confidential and Proprietary Information. A party (the “Discloser”) may disclose to the other party (the “Recipient”) information that the Discloser considers to be confidential and at the time of disclosure is identified as confidential and/or proprietary (“Confidential Information”). Seller’s software products in any embodiment and the Seller Live Methodology shall be Confidential Information. The parties agree, unless required by law, not to use or make each other's Confidential Information available to any third party for any purpose other than as necessary to perform under this Contract. Recipient shall protect the Confidential Information of Discloser by using the same degree of care, but no less than a reasonable degree of care, that it uses to protect its own confidential information of a like nature to prevent its unauthorized use, dissemination or publication by its employees or agents. Both parties acknowledge that any breach of its obligations with respect to Confidential Information may cause the other irreparable

injury for which there are inadequate remedies at law and that Discloser shall be entitled to seek equitable relief in addition to all other remedies available to it. A party's Confidential Information shall not include information that: (i) is or becomes publicly available through no act or omission of Recipient; (ii) was in the Recipient’s lawful possession prior to the disclosure and was not obtained by Recipient either directly or indirectly from the Disclosing party; (iii) is lawfully disclosed to the Recipient by a third party without restriction on Recipient’s disclosure, and where Recipient was not aware that the information was the confidential information of Discloser; or (iv) is independently developed by the Receiving party without violation of this Contract. Each Party’s obligations of confidentiality shall survive for 3 years from the expiry date of this Contract.

5. 双方同意,自本合同生效之日起,对在本工程范围内,根据最终用户的业务需求由卖方研究或双方共同参与研究的所有成果,卖方同意上述研究成果的全部知识产权(包括但不限于著作权)属于买方,买方拥有上述成果及相关文档的所有权、使用权、收益权及解释权等权利。上述成果不包括卖方或第三方授权卖方使用的专有工具及方法。

5. Contract parties agree that upon the effective date of the Contract, for all results or documents developed by Seller or developed by mutual efforts based on End User’s service needs for the Project, all of the intellectual property rights (including but not limited to copyright) concerning such results or documents shall belong to Buyer. Buyer shall have the rights related to results and documents described hereinabove, such as ownership right, right of use, right to earnings and power of interpretation. The results described above include the technical tools and technical methods of Seller or used by Seller with authorization from others.

6. 责任限制

6. Limitation of Liability.

6.1 卖方延期和逾期违约责任

6.1 Seller’s liabilities for project delay and overdue

6.1.1如果由于卖方原因致使本工程验收不能按照工程进度表的规定完成,卖方应以如下方式向买

方支付逾期违约金: