香港公司章程样本 中英文对照版 联系客服

发布时间 : 星期二 文章香港公司章程样本 中英文对照版更新完毕开始阅读c6fa1a34f71fb7360b4c2e3f5727a5e9856a27af

17. Where any notice is required either by these Articles, by Table \

ordinance or otherwise, to be given to any Director or to any Member of the Company, such shall be valid if given by cable and where any consent, agreement, signature, notice by or authority from any Director or Member of the Company such shall be good and valid if given by cable in spite of the fact that neither the cable nor the document by which the cable is sent bears a written signature. This clause shall not apply to Special Resolutions.

16. 任何根据本细则,A 表,公司条例或其他规则,须向公司董事或成员发出的通 17. 知,如以电报发出,视为有效.由公司董事或成员发出的同意书,协议,通知 18. 获授权,如以电报发出,不论该电报或文件是否署名,均视为妥当及有效.本 19. 条文不适用於特别决议.

Powers of Directors 董 事 权 力

20. The Directors, in addition to the powers and authorities by these Articles or otherwise expressly conferred upon them, may exercise all such powers and do all such acts and things as my be exercised or done by the Company in General Meeting subject nevertheless to the provisions of the Companies Ordinance (Chapter 32), to these Articles, and to any regulations from time to time made by the Company in General Meetings, provided that no such regulation so made shall invalidate any prior act of the Directors which would have been valid if such regulations had not been made.

17. 除本章程细则及其他明文赋予董事权力及权限外,董事可行使公司在大会上的权力及作出有关行动及事情,但必须符合条例(第三十二章),本章程细则及 不时公司在大会上所订立的规则.董事在该等规则未订立前,所做的一切行动, 不会因该等规则的订立而变为无效.

21. Without prejudice to the general powers conferred by the preceding Article and the other powers conferred by these Articles, it is hereby expressly declared that the Directors shall have the following powers, that is to say, power:--

(a) To pay the costs, charges and expenses preliminary and incidental to the promotion, formation, establishment and registration of the Company.

(b) To purchase or otherwise acquire for the Company or sell or otherwise dispose of any property, rights or privileges which the company is authorised to acquire at such price and generally on such terms and conditions as they shall think fit.

(c) To engage, suspend or dismiss the employees of the company, and to fix and vary their salaries or emoluments.

(d) To institute, conduct, defend, compromise or abandon any legal proceedings by or against the Company or its officers, or otherwise concerning the affairs of the Company, and also to compound and allow time for payment of satisfaction of any debts due and of any claims or demands by or against the Company.

(e) To refer any claims or demands by or against the Company to arbitration and observe and perform the awards.

(f) To make and give receipts, releases and other discharges for moneys payable to the company, and for claims and demands of the Company.

(g) To invest, lend or otherwise deal with any of the moneys or property of the Company in such manner as they think fit having regard to the Company's Memorandum of Association and from time to time to vary or realise any such investment.

(h) To borrow money on behalf of the Company, and to pledge, mortgage or hypothecate any of the property of the Company.

(i) To open a current account with themselves for the Company and to advance any money to the Company with or without interest and upon such terms and conditions as they shall think fit.

(j) To enter into all such negotiations and contracts and rescind and vary all such contracts and execute and do all such acts, deeds and things in the name and on behalf of the Company as they may consider expedient for, or in relation to, any of the matters aforesaid, or otherwise for the purposes of the Company.

(k) To give to any Director, office or other person employed by the Company a commission on the profits of any particular business or trasaction, and such

commission shall be treated as part of the working expenses of the Company, and to pay commissions and make allowances (either by way of a share in the general profits of the Company or otherwise) to any person introducing business to the Company or otherwise promoting or serving the interest thereof.

(l) To sell, improve, manage, exchange, lease, let, mortgage or turn to account all or any part of the land, property, rights and privileges of the Company.

(m) To employ, invest or otherwise deal with any Reserve Fund or Reserve Funds in such manner and for such purposes as the Directors may think fit.

(n) To execute, in the name and on behalf of the Company, in favour of any Director or other person who may incur or be about to incur any personal liability for the

benefit of the Company, such mortgages of the Company's property (present or future) as they think fit, and any such mortgage may contain a power of sale and such other powers, covenants and provision as shall be agreed upon.

(o) From time to time to provide for the management of the affairs of the Company abroad in such manner as they think fit, and i particular to appoint any persons to be the attorneys or agents of the Company with such powers (including power to sub-delegate) and upon such terms as they think fit.

(p) From time to time to make, vary or repeal rules and by-laws for the regulation of the business of the Company,its officers and servants.

(q) To delegate any or all of the powers therein to any Director or other person or persons as the Directors may at any time think fit.

18. 在不影响现行细则赋予董事的一般全力及本章程细则赋予董事其他权力的原则下,公司现明确的声明董事有下列权力:

(a) 支付筹组公司的发起,组成,创办及注册所引起的成本,费用及支出.

(b) 按董事认为合适的价钱及适当的条款及条件为公司购买或以其他方式收 购或出售或以其他方式处暨公司有权取得的财产权利或特权.

(c) 聘用,解雇公司职员或使他们停职,决定及更改他们的薪金及酬金.

(d) 对於公司或其高及人员或以其他形式牵涉公司事务所作出或被针对的法 律诉讼提起,处理,进行抗辩,妥协或放弃,并就公司所作出或被针对的 索偿及声请所引起的债务,进行和解及预留支付欠债.

(e) 将公司所作出或被针对的索偿声请,诉诸仲裁并遵守及履行裁决.

(f) 对於公司收到的应收款项及索偿声请款项给予收据,并免除及解除他人由 此而引起的责任.

(g) 在公司组织章程大纲容许的范围内,按照董事认为合适的方式投资,贷出 或以其他方式处理公司钱财产物业,及不时更改变卖此等投资.

(h) 代表公司借入贷款,并以公司财产作为质押或抵押.

(i) 为公司开立往来帐户,及以董事认为合适的条件及条款垫款给公司,该等 垫款可收取利息或不收取利息.

(j) 以公司名义及代表公司,按董事认为有利於公司,就下列事项或其他达到 公司目标的事宜,进行协商,订立合约,撤销及更改合约,签署及执行有 关的行动,文件及事宜.

(k) 从某一生意或交易所得的利润抽取佣金给予董事,高级人员或其他公司受 雇人士.董事可支付佣金及发放津贴(可以以公司一般利润分发形式或以 其他形式发放)予介绍生意给公司的任何人或其他推广或有助利於公司生 意的人.佣金必须被视为公司经费的一部分.

(l) 出售,改善,管理,交换,租赁,出租,抵押及利用公司的所有或任何部 分的土地物业,财产权力及特权.

(m) 按董事认为合适的方法和用途运用,投资或以其他方式处置储备基金.

(n) 按董事认为合适的情况下,以公司名义及代表公司签署公司物业(现在或 将来)的抵押文件予任何董事或其他人作为受惠人仕,而该董事或其他有 关人仕可能为了公司利益而承担个人法律责任.按揭文件可包括出售权及 其他各方同意的权力,承诺及条款.

(o) 按董事认为合适的方式,不时为管理公司海外事务做好准备,尤其是要委 任适当人选为公司的授权代表或代理人,赋予他们认为合适的权力及条件 (包括可再授权的权力).

(p) 不时制定,更改或废除规则及附例以便调整公司的业务,高级人员及员工.

(q) 按董事认为合适的时间,将本章程细则所列的任何或所有权力转授予其他 董事或其他人.

19. Clause 81 of Table \19. A表第81条不适用於本章程细则.

Seal and Cheques 印章及支票

20. The Seal of the Company shall be kept by the Board of Directors and shall not be used except with their authority。

20. 公司印章由董事局保管,除得到董事局授权外,不得使用.

21. Every document required to be sealed with the Seal of the Company shall be deemed to be properly executed if sealed with the Seal of the Company and signed by the Chairman of the Board of Directors, or such person or persons as the Board may from time to time authorised for such purpose.