唐诗三百首中英文版1-70 联系客服

发布时间 : 星期二 文章唐诗三百首中英文版1-70更新完毕开始阅读cd65cba27d1cfad6195f312b3169a4517723e5b3

唐诗三百首中英文版1-70

唐诗三百首中英文版1-70001 五言古诗 张九龄 感遇其一

孤鸿海上来, 池潢不敢顾; 侧见双翠鸟, 巢在三珠树。 矫矫珍木巅, 得无金丸惧? 美服患人指, 高明逼神恶。 今我游冥冥, 弋者何所慕? Five-character-ancient-verse Zhang Jiuling THOUGHTS I

A lonely swan from the sea flies, To alight on puddles it does not deign. Nesting in the poplar of pearls

It spies and questions green birds twain: \\\ Perched on top of branches so high? Nice clothes invite pointing fingers, High climbers god\\'s good will defy.

Bird-hunters will crave me in vain, For I roam the

l-------------------------------------------------------------------------------- 002 五言古诗 张九龄 感遇其二

兰叶春葳蕤, 桂华秋皎洁; 欣欣此生意, 自尔为佳节。 谁知林栖者? 闻风坐相悦, 草木有本心, 何求美人折? Five-character-ancient-verse Zhang Jiuling

ORCHID AND ORANGE I Tender orchid-leaves in spring

And cinnamon- blossoms bright in autumn Are as self- contained as life is, Which conforms them to the seasons. Yet why will you think that a forest-hermit, Allured by sweet winds and contented with beauty, Would no more ask to-be transplanted

THan Would any other natural flower?

-------------------------------------------------------------------------------- 003 五言古诗 张九龄 感遇其三

幽人归独卧, 滞虑洗孤清, 持此谢高鸟, 因之传远情。 日夕怀空意, 人谁感至精? 飞沈理自隔, 何所慰吾诚? Five-character-ancient-verse Zhang Jiuling THOUGHTS III

The hermit in his lone abode

Nurses his thoughts cleansed of care, Them he projects to the wild goose For it to his distant Sovereign to bear. Who will be moved by the sincerity Of my vain day-and-night prayer? What comfort is for my loyalty When fliers and sinkers can compare?

-------------------------------------------------------------------------------- 004 五言古诗 张九龄 感遇其四

江南有丹橘, 经冬犹绿林; 岂伊地气暖? 自有岁寒心。 可以荐嘉客, 奈何阻重深? 运命惟所遇, 循环不可寻。 徒言树桃李, 此木岂无阴? Five-character-ancient-verse Zhang Jiuling

ORCHID AND ORANGE II

Here, south of the Yangzi, grows a red orangetree. All winter long its leaves are green, Not because of a warmer soil,

But because its\\' nature is used to the cold. Though it might serve your honourable guests, You leave it here, far below mountain and river. Circumstance governs destiny. Cause and effect are an infinite cycle.