2015级硕士研究生英语公共课程-福建师范大学研究生院 联系客服

发布时间 : 星期一 文章2015级硕士研究生英语公共课程-福建师范大学研究生院更新完毕开始阅读ce45e1290342a8956bec0975f46527d3250ca668

2017级全日制学术学位非英语专业硕士研究生

《英语》公共课程A类班课程教学信息

2017-2018学年全日制学术学位非英语专业硕士生在仓山校区和旗山校区分别开设的A类课程:《《学术英语写作》、《英语翻译与实践》、《学术英语阅读与翻译》和《英语演讲艺术》。每门课程一学期,教学内容简介如下:

一、《学术英语写作》课程

(一)课程性质与目标

《学术英语写作》是福建师范大学全日制硕士研究生公共英语课程的一门拓展类选修课。每周4学时,总计64课时。供A类学生选课。本课程旨在帮助学生了解英语国家的学术规范和学术英语写作的基本要求,有助于学生顺利完成在专业课学习中所涉及的论文攥写、案例分析、研究报告等方面的学术英语写作任务,运用规范的语言表达自己的学术思想。 (二)课程教学内容纲要

本课程分为10个教学单元,系统地介绍学术英语写作的特点、技巧与规范,同时安排丰富的写作练习,让学生在写作练习中巩固学术英语写作的基本要求。主要包括以下内容:

1.Punctuation and spelling (标点与拼写) 2.Word order(词序)

3.Writing short sentences and paragraphs(写简短的句子和段落) 4.Link words: connecting phrases and sentences together(连接词:连接短语和句子)

5.Being concise and removing redundancy(保持精简,去除冗余) 6.Ambiguity and political correctness(模糊性与政治正确性) 7.Paraphrasing and avoiding plagiarism(释义和避免剽窃)

8.Defining,comparing,evaluating and highlighting(定义、比较、评价和突出重点)

9.Anticipating possible objections, indicating level of certainty

(预测可能的反对意见,表明确定性的程度)

10.Writing each section of a paper(撰写论文各部分的注意事项) (三)教材

《English for Academic Research: Writing Exercises》by Adrian wallwork Springer US 2013 (四)主讲教师

包著红 副教授 (五)授课时间及地点

每周一上午3-4节、周三上午3-4节(仓山校区文科楼202教室)

二、《英汉翻译与实践》课程

(一)课程性质:

《英汉翻译与实践》是福建师范大学全日制硕士研究生公共英语课程的一门必修课,以笔译教学为主,掌握英汉互译技能,提高笔译翻译水平。每周4学时,总计64课时。供A类学生选课。本课程与综合英语,英语语法,英语写作等课程关系密切,能起到相互促进,共同提高的作用。 (二)课程目标:

本课程旨在指导学生学习英汉互译的翻译基础理论知识和翻译技巧,通过翻译训练与实践,学生能将英语译成符合语法修辞规则、语句通顺、语义准确、忠实于原文的文章。通过翻译理论基础知识的学习与实践,学生能阅读专业学术论文,提高英语写作能力、具备一定的翻译各类文章能力以及语言交际能力。 (三)课程教学内容纲要:

本课程的教学内容主要有二方面:(一)翻译理论:翻译标准和英汉语言对比;英汉互译常用方法和技巧;(二)翻译实践:各种文体的文本(新闻报刊、科普、哲学、广告等)的翻译;中国文化古籍英译及赏析。通过本课程学习,学生对英汉语言思维方式,常见语词、句型的表达方式有所了解,并掌握常用的翻译技能。

(四)使用教材及使用说明:

本课程使用的教材由教师自备。授课课件内容汲取多本翻译教材的典型译例

以及时事文章,以PPT的形式展现。课堂上学生通过PPT,学习翻译技巧、对词汇、难句、长句、段落进行认知、断句、即时翻译,逐渐熟悉英语一些常用词、句型的表达方式及翻译方法,并提高英汉语言思维转换能力。教学过程中,从点到面,在结合所学的英汉互译翻译技能及训练内容的基础上,指导学生对具有相当研究生英语难度的阅读文进行阅读、翻译训练,视译,以检验、并提高英汉互译能力。

参考教材:

1.张培基主编, 喻云根编著. 《英汉翻译教程》, 上海外语教育出版社, 2008年。

2.邵志洪. 《英汉对比翻译导论》,华东理工大学出版社,2010年。 3.武力 赵栓科编著 《科技英汉与汉英翻译教程》,西北工业大学出版社,2007年

4.田传茂,杨先明编著 《汉英翻译策略》,华东师范大学出版社,2007年 5.王琴玲,黄勤主编《中国文化英译教程》,清华大学出版社,2015年 6.王福林, 《论语·详注·今译·英译》,东南大学出版社,2011年 (五)考核形式及成绩构成

本课程考试形式为笔译,对句子和文章进行英汉互译。

考试总评成绩由期末考试和平时成绩两部分构成,采用百分制。 (六)主讲教师

何雅文 副教授 (七)授课时间及地点

每周一上午3-4节(仓山校区文科楼203教室);每周三上午1-2节(仓山校区文科楼203教室)。

三、《英语演讲艺术》课程

(一)课程性质、课程目标与教学要求 1.课程性质:

《英语演讲》是福建师范大学全日制硕士研究生公共英语课程的一门拓展类

选修课。每周4学时,以16周计,共64课时。供A类学生选读。 2.课程目的:

演讲在世界范围内都有着很强的实用性,从古至今,演讲口才始终与个人的前途和国家命运息息相关。通过系统学习,该课程力图使学生了解如何当众讲话运用声音、表情以及身体语言技巧,深入全面地了解演讲的要素和组成部分。学习者在熟悉并掌握英语演讲技巧后,进行有效的实战性演练,可以为未来事业打开一片天空。 3.教学要求:

(1)掌握、了解并学会作介绍性演讲(Giving Your First Speech)。 (2)掌握、了解并学会说解性演讲(Speaking to Inform)。 (3)掌握、了解并学会说服性演讲(Speaking to Persuade)。

(4)掌握、了解全国性大学英语演讲大赛赛事并积极争取参与实际比赛或观摩(Field trip) (二)课程教学内容纲要

本课程分为12个教学单元,有系统分步骤地涉及英语演讲活动的各个层面,并适时安排学生进行和完成具体的演讲技能。此外还会借助全国性演讲大赛,安排1个实地比赛观摩观察的单元,以增加学生实际运用英语演讲的能力。

主要包括以下内容:

1.Orientation &Preparing Your First Speech(准备首次演讲) 2.Using Language & Practicing Speech Delivery (语言的运用和演讲练习)

3.First Speech Delivery Session(第一次演讲) 4.Speaking to Inform(说解性演讲)

5.Organizing the Body of Speech(组织演讲主体) 6.Outlining the Speech(演讲梗概)

7.Beginning and Ending the Speech(演讲的开始和结束) 8.Informative Speech Delivery Session (说解性演讲实操) 9.Speaking to Inform(说服性演讲) 10.Methods of Persuasion(说服的方式)