102老友记 剧本 第一季 第二集 联系客服

发布时间 : 星期六 文章102老友记 剧本 第一季 第二集更新完毕开始阅读ceb10e7201f69e31433294bf

-Rachel: I'm just cleaning up. 我刚刚打扫.

-Ross: Oh, you need any help? 需要帮忙吗?

-Rachel: Uh.. okay, sure! Thanks! (She hands him the broom and sits down.) broom: 扫帚 好呀,谢了.

-Ross: Anyway.. um.. (Starts to sweep.) So, you- uh- you nervous about Barry tomorrow? sweep: 扫除 nervous: 紧张 总之,明天要见Barry,紧张吗? -Rachel: Oh... a little. 有一点.

-Ross: Mm-hmm... 嗯.

-Rachel: A lot. 很紧张. -Ross: Mm. 嗯.

-Rachel: So, got any advice? You know, as someone who's recently been dumped? recently: 最近 dump: 甩掉

有任何建议吗? 就一个最近刚被甩的人而言.

-Ross: Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'. steer clear of: 绕开,避免 steer: 引导,驾驶 你应该避免用”甩”这个字眼.

Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man,

chance: 机会,可能性 broken shell of a man: 一个痛不欲生的人 shell: 贝壳 现在他可能痛不欲生.

you know, so you should try not to look too terrific, terrific: 极好的,非常的【terrific口语中多半用来表示赞赏,虽然它的本意是令人恐慌的,糟糕的。Ross暗示Rach不要随便乱用“dumped”,因为他作为一个男人自尊可能会受伤害,所以虽然这样做很难,但是还是不要显得太神采飞扬】 因此你不该太神采飞扬.

I know it'll be hard. Or, you know, uh, hey, I'll go down there, and I'll give Barry back his ring, 我知道这一点很难做到,这样吧,我拿戒指还Barry and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN... 你陪Carol及Susan去做检查.

-Rachel: Oh, you've got Carol tomorrow. When did it get so complicated? complicate: 复杂

你明天得见Carol,此事何时变得这么复杂? -Ross: Got me. 你可问倒我了.

-Rachel: Remember when we were in high school together? together: 一起

还记得我们在高中时代吗?

-Ross: Yeah. 记得.

-Rachel: I mean, didn't you think you were just gonna meet someone, fall in love and that'd be it? (Ross gazes at her.) ..Ross? gaze: 凝视,注视

你没想过自己会遇见心上人,谈恋爱,然后厮守终生吗? -Rachel: Ross? Ross?

-Ross: Yes, yes! 在,在

-Rachel: Oh! Man, I never thought I'd be here. (She leans back onto his hand.) lean back: 向后倾斜

没想到自己会沦落到这个地步

-Ross: Me either. (He pulls up a stool so that he doesn't have to move his hand.) pull up: 拉过来,拉起 stool: 凳子 我也是.

[Scene: Carol's OB/GYN, Carol is waiting.]

-Ross: (entering) Sorry I'm late, I was stuck at work. There was this big dinosaur... thing... anyway.

stuck: stick 的过去式(分词).不能动的,被卡住的 dinosaur: 恐龙 抱歉,我迟到了,我忙得无法脱身恐龙之类的事.

(Susan enters holding a drink.) hold: 握着

-Susan: Hi. 嗨

-Carol: Ross, you remember Susan. Ross,记得Susan吗?

-Ross: How could I forget?

【How could I forget? 我觉得这句话应该熟记,这样你就可以咬牙切齿的对某个人,某件事说“how could I forget?”,我怎么能忘记呢?打死我也不会忘记的。可以想见Ross当时的神态了吧,真有种欲杀Susan而后快的感觉。】 我怎能忘得了? -Susan: Ross.

Ross

-Ross: (they shake hands) Hello, Susan. (To Carol) Good shake. Good shake. So, uh, we're just waiting for...?

Susan,你好,她的手好有力,那么我们在等? -Carol: Dr. Oberman. Oberman 医生.

-Ross: Dr. Oberman. Okay. And is he.

Dr. Oberman 医生他. -Susan: She. 她.

-Ross: she, of course, she- uh- familiar with our... special situation? familiar with: 熟悉special situation: 特殊情况 她了解我们的特殊状况?

-Carol: Yes, and she's very supportive. supportive: 支持的

了解,而且她非常支持.

-Ross: Okay, that's great. (Susan gives her drink to Carol.) No, I'm- Oh. 这太好了,不,我只是.

-Carol: Thanks. 谢谢.

-Ross: (picks up a surgical instrument and mimes a duck with it) Quack, quack..

pick up: 拿起 surgical instrument: 手术器械 surgical: 外科的手术的 instrument: 器械 mime: 哑剧

-Carol: Ross? That opens my cervix. (He drops it in horror.) cervix: 颈部,子宫口 drops: 扔 in horror: 恐怖地 Ross? 那是用来打开我的子宫颈的

[Scene Barry's office, Barry is working on patient, Robbie, as Rachel enters.] patient: 病人,患者

-Rachel: Barry? Barry?

-Barry: Come on in. 进来吧.

-Rachel: (hesitates) Are you sure? hesitate: 犹豫 你确定吗?

-Barry: Yeah! It's fine, it's fine. Robbie's gonna be here for hours. 没问题.Robbie得待在这儿好几个小时. -Robbie: Huh?! Huh?

-Barry: So, how are you doing? 最近好吗?

-Rachel: I'm- uh- I'm okay... You look great! 我很好,你的气色好极了. -Barry: Yeah, well.. 是的.

-Bernice: (over intercom) Dr. Farber, Jason Greenstein's gagging. intercom: 对讲机 gagging: 哽喉 Dr. Farber, Jason Greenstein快没气了.

-Barry: (answering the intercom) Be right there. (To Robbie and Rachel) Be back in a second.

马上到,我马上回来.

(As Barry exits Robbie stares at Rachel.) stare: 盯着看

-Rachel: I dumped him. 我甩了他. -Robbie: Okay. 哦.

[Scene: Carol's OB/GYN, they're talking about how this is going to work.]

-Ross: So, um- so how's this, uh, how's this all gonna work? 我们该如何处理此事?

-Susan: The baby grows in a special place inside themommy. 婴儿在母亲身体中一个特殊的部位生长

-Ross: Thank you, I mean, how's this gonna work? With us? You know, when, like, important decisions have to be made? decision: 决定

谢谢,我说,我们该如何处理此事?比方说某些重大的决定.

-Carol: Give me a 'for instance'. for instance: 比如 instance: 例子 比如?

-Ross: Well, uh, uh, I don't know, okay, okay, how about with the, uh, with the baby's name? 我也说不上来,比方说孩子的名字 -Carol: Marlon. Marlon.

-Ross: Marlon?! Marlon.

-Carol: If it's a boy, Minnie if it's a girl.

如果是个男孩就叫Marlon,如果是个女孩就叫Minnie -Ross: ...As in Mouse? 和米老鼠的女友同名? -Carol: As in my grandmother. 和我奶奶同名.

-Ross: Still, you- you say Minnie, you hear Mouse. Um, how about, um.. how about Julia? 不管怎样,听到这个还是想到老鼠.这个怎么样?Julia? -Carol: Julia. Julia.

-Susan: We agreed on Minnie. agree on: 对什么意见一致 我们决定用Minnie.

-Ross: It’s funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll