Chinese-English Translation-5 联系客服

发布时间 : 星期四 文章Chinese-English Translation-5更新完毕开始阅读d1a05cd326fff705cc170a81

Chapter Nine The Selection of Pridicates

汉英谓语的区别: 汉语 处于核心位置 成分复杂,动词、形容词、代词(代替动词、形容词)、动词或形容词词组、主谓词组、名词(一般与动词“是”构成合成谓语),但谓语的核心一般是动词 无须和主语在数、时、体上保持一致 可独立成句 与主语及其他成分搭配灵活 英语 - 必须是动词或动词词组 必须在数、时、体上和主语保持一致 从属主语,不能独立成句 必须与主语和宾语甚至其他成分搭配自然

上述“必须”中最困难的是搭配自然,因为它属于语言的习惯用法,需要较强的英语语感,而语感是比较“虚”的概念,不像语法规则那样“实”而较容易掌握。 例1

动物的叫声因主语不同需要用不同的动词表示 狮吼 虎啸 狼嚎 鸡啼

“叫”一词在与不同的主语搭配时,就需要译成不同的词 蛙叫 鸭叫 狗叫 猫叫 母鸡叫 老鼠叫 山羊叫 绵羊叫 牛叫 例2

动词“说”作谓语和不同的词搭配,语境有了变化,译法也不一样

他的父亲说了他一顿。 他说英语。 他说他很忙。 不要胡说。 我说不出来。 这是说不得的。 我想替他说个人情。

这个人说的多做的少。

他说了又说,我还是不懂。我一说他就明白了。

尽管汉语与英语的谓语在句子中的地位及组成成分有很大差异,他们在句子中的功能却是相同的:陈述主语,说明主语“怎么样”或“是什么”。因此,确定谓语时,首先划出句子的说明部分(即谓语部分),然后挑选与主语的语义关系最密切的合适动词或动词词组做谓语。

英语谓语一般使用下列的方法: 1. 使用原句中的谓语动词

2. 在原句的谓语部分挑选与主语和全句语义最密切的词语,根据英语语法和惯用法作相应

的调整

3. 根据句法要求补充谓语 4. 顺应主语确定谓语 例:

(1)中国有句比喻时间宝贵的古谚:“一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。” (2)古人更有珍惜“寸阴”“分阴”的美谈。(3)为什么时间会用长度单位来表述呢?(4)这与我国古代使用的计时仪器有关。

(5)在慢慢的历史进程中,我们的祖先在不同的时间发明和创造了各种适应当时社会经济发展和人们生活需求的计时器。(6)其中主要有圭表、日晷、漏刻、机械计时器等几种。

圭表

(7)圭表是我国最古老的一种计时器,古代典籍《周礼》中就有关于使用土圭的记载,可见圭表的历史相当久远。(8)圭表是利用太阳影射的长短来判断时间的。(9)它由两部分组成,一是致力于平地上的测日影的标杆或石柱,叫做表;一为正南正北方向平方的测定表影长度的刻板,叫做圭。(10)既然日影可以用长度单位计量,那么光阴之“阴”即时间的长短,用“分”、“寸”表达就顺理成章了。

(关雪玲,2000:109)

练习:

(1)在门诊大楼前,一群群年轻的大学生组织了志愿队,自发来到医院,为伤者寻找亲人,为亲人寻找伤者。(2)由于伤员太多,通讯不畅,谁也找不找谁。他们就从一楼到六楼,一个个询问伤员,登记他们的家庭情况,及时和他们亲人联系。(3)从各地来医院寻找伤员的人们又通过他们,及时联系上自己的亲人。