中英对照雪莱 联系客服

发布时间 : 星期三 文章中英对照雪莱更新完毕开始阅读e1ba3aa70066f5335a8121ee

云 the cloud 给云雀 to a skylark 阿波罗礼赞 hymn of apollo 秋:葬歌

autumn: a dirg 拜伦

她走在美的光彩中 1

她走在美的光彩中,像夜晚 皎洁无云而且繁星满天; 明与暗的最美妙的色泽 在她的仪容和秋波里呈现: 耀目的白天只嫌光太强, 它比那光亮柔和而幽暗。 2

增加或减少一分明与暗 就会损害这难言的美, 美波动在她乌黑的发上, 或者散布淡淡的光辉

在那脸庞,恬静的思绪 指明它的来处纯洁而珍贵。 3

呵,那额际,那鲜艳的面颊, 如此温和,平静,而又脉脉含情, 那迷人的微笑,那容颜的光彩, 都在说明一个善良的生命: 她的头脑安于世间的一切, 她的心充溢着真纯的爱情! 1814年6月12日 普罗米修斯① 1

巨人!在你不朽的眼睛看来 人寰所受的苦痛 是种种可悲的实情, 并不该为诸神蔑视、不睬; 但你的悲悯得到什么报酬? 是默默的痛楚,凝聚心头; 是面对着岩石,饿鹰和枷锁, 是骄傲的人才感到的痛苦: 还有他不愿透露的心酸, 那郁积胸中的苦情一段,

它只能在孤寂时吐露, 而就在吐露时,也得提防万一 天上有谁听见,更不能叹息, 除非它没有回音答复。 2

巨人呵!你被注定了要辗转 在痛苦和你的意志之间, 不能致死,却要历尽磨难; 而那木然无情的上天, 那“命运”的耳聋的王座, 那至高的“憎恨”的原则 (它为了游戏创造出一切, 然后又把造物一一毁灭), 甚至不给你死的幸福; “永恒”——这最不幸的天赋 是你的:而你却善于忍受 司雷的大神逼出了你什么? 除了你给他的一句诅咒: 你要报复被系身的折磨。 你能够推知未来的命运, 但却不肯说出求得和解; 你的沉默成了他的判决,

他的灵魂正枉然地悔恨: 呵,他怎能掩饰那邪恶的惊悸, 他手中的电闪一直在颤栗。 3

你神圣的罪恶是怀有仁心, 你要以你的教训 减轻人间的不幸, 并且振奋起人自立的精神; 尽管上天和你蓄意为敌, 但你那抗拒强暴的毅力, 你那百折不挠的灵魂—— 天上和人间的暴风雨 怎能摧毁你的果敢的坚忍! 你给了我们有力的教训: 你是一个标记,一个征象, 标志着人的命运和力量; 和你相同,人也有神的一半, 是浊流来自圣洁的源泉; 人也能