MIL-DTL-5541F中英文版 联系客服

发布时间 : 星期六 文章MIL-DTL-5541F中英文版更新完毕开始阅读f0a5a1f6b84ae45c3a358c4e

3.1 Materials. If no material type is specified type I shall be used. Unless otherwise specified in the contract or order, substitutions of either type I for type II, or type II for type I coatings are not permitted. The materials used to produce a chemical conversion coating shall be approved for the selected type, class, form, and

application method in accordance with the qualification requirements of MIL-DTL-81706 and shall have been accepted for listing on the applicable qualified products list (see 6.5). Replenishing chemicals, such as fluorides, added to a bath to maintain its efficiency, shall not degrade the performance of the coating being applied.

3.1 材料。除非在合同和订单中另行规定,当没有相对应型号I的材料可以被使用 时,不允许采用型号II代替型号I的材料或型号I的材料代替型号II。根据 MIL-DTL-81706的要求以及应用高质量产品列表(见6.5)中的规定,对于产 生化学防腐涂层的材料必须在选型、级别、形状及应用方法等方面得到许可。对于化学添加剂,如为了保持生产效率的添加物——氟化物,不得在涂层被产生时降低涂层的生成级别。

3.2 Cleaning. Prior to coating, the base metal shall be mechanically or chemically cleaned such that a water break-free surface is obtained after rinsing (see 6.6). Abrasives containing iron such as steel wool, iron oxide, rouge, or steel wire are prohibited for all cleaning operations. Treated parts that have become soiled shall be cleaned with materials that will remove the soil without damaging the base metal, the part, or the conversion coating. If the coating is damaged, the damaged area shall be recleaned and recoated or the part shall be rejected.

3.2 清洁。在产生涂层前,基层金属应该进行机械或化学清理,这样在漂洗后可在金属表面形成均匀水覆盖层(见6.6)。含有铁元素的摩擦物,如钢丝绒布、铁氧体、糙布以及钢丝刷禁止用在清洁过程中。当清理附着有泥土的部分时,不允许在清理过程中对基层金属或防腐涂层造成损伤。如果涂层被损伤,损害部分应当重新清洁并再次上涂层,否则产品将被拒收。

3.3 Application. Unless an application method is specified in the contract or order (see 6.4), the chemical conversion coating shall be applied nonelectrolytically by

spray, brush, or immersion after all heat treatments and mechanical operations such as forming, perforating, machining, brazing, and welding have been completed (see 6.11 and 6.14). Assemblies containing nonaluminum parts that may be attacked, embrittled, or damaged in any way by the conversion coating process shall not be coated as assemblies unless the nonaluminum parts are masked.

3.3 应用。除非在合同或订单中另行规定应用方法(见6.4),在所有热处理以及机加工操作(成型、射孔、机加工、打磨和焊接)完成之后(见6.11和6.14),化学防腐涂层应当被应用在由于喷雾、浸泡和涂刷时的非电解状态下。装配时,包含非铝制品部件的部分(可能会在防腐涂层产生过程中受到冲击、脆化或损坏)不应当被上涂层(除非该部分要求被覆盖)。

3.4 Touch-up. If specified in the contract or order, mechanically damaged areas from which the coating has been removed shall be touched up or rejected. The damaged areas shall be touched up with MIL-DTL-81706 material approved on QPL-81706 for the applicable type, class, form, and method. The area to be touched up shall be not greater than 5 percent of the total item surface area (see 6.4 and 6.17).

3.4 修补。如果在合同和订单中有规定,由于机械损伤而产生的涂层损坏部分应当被修补否则将被拒收。损坏部分的修补参见MIL-DTL-81706材料许可

QPL-81706应用型号、形状和方法。修补面积不得超过单个产品总表面积的5%。(见6.4和6.17)

3.5 Appearance. The chemical conversion coating shall be continuous in appearance and visibly discernible in daylight. It shall be free from areas of powdery or loose coating, voids, scratches, flaws, and other defects or damages which reduce the serviceability of parts or are detrimental to the protective value and paint bonding

characteristics. The size and number of contact marks shall be minimal, consistent with good practice. If specified in the contract or order, contact marks shall betouched up with MIL-DTL-81706 material approved on QPL-81706 for the applicable type, class, form, and method to prevent localized corrosion (see 6.4 and 6.8).

3.5 外观。化学防腐涂层应当在日光下保持完整性和清晰性。任何可能会损坏部件实用性或降低防腐水平以及油漆表面性能的缺陷,如粉末化、漏涂、擦刮、裂痕以及空泡都不允许发生。合同标识的尺寸以及数字应当最小化,保持最佳实用性。如在合同以及订单中有规定,合同标识应根据MIL-DTL-81706材料许可QPL-81706应用型号、形状和方法来进行润色。

3.6 Performance characteristics. 3.6 性能特点

3.6.1 Corrosion resistance. At the end of 168 hours of exposure to the 5 percent salt spray test specified in 4.4.1, test specimens (see 4.2.2) treated with the applicable

class of coating shall meet the following corrosion resistance requirements (see 6.14):

3.6.1 防腐性能。根据4.4.1测试规定,经过168小时暴露在5%的盐雾喷射实验后,涂层应用级别处理的测试样本(见4.2.2)应当满足一下防腐性能要求(见6.14):

a. No more than 5 isolated spots or pits (see 6.9), none larger than 0.031 inch in diameter, per test specimen. Areas within 0.25 inch from the edges, identification markings, and holding points during processing or salt spray exposure shall be excluded. Loss of color shall not be cause for rejection.

a.每个测试样本那个有超过5个绝缘点或坑(见6.9),每个直径不超过0.031英寸。从边缘开始的0.25英寸范围之内,在涂层处理或暴露于盐雾中时应避开识别标志、抓握点。失色不应成为拒收理由。

b. No more than 15 isolated spots or pits, none larger than 0.031 inch in diameter, on the combined surface area of all five test specimens, subjected to the salt spray test. b.所有5个测试样本(盐雾试验)总体表面不得超过15个独立点坑,每个直径不得超过0.031英寸。

3.6.2 Paint adhesion (wet tape). When the production paint system (6.13) or the paint system specified in 4.2.2.1.1 is applied to the applicable test specimens (see 4.2.2), no intercoat separation shall occur between the paint system and the conversion coating, or between the conversion coating and the base metal, when tested in accordance with

4.4.2 (an adhesion rating of 4A or better according to ASTM-D3359 Procedure A) (see 6.12). If the conversion coated parts do not require painting for end use, the paint adhesion test may be omitted if specifically authorized by the acquisition activity (see

6.4).

3.6.2 油漆附着性能(湿性胶带)。当产品油漆系统(6.13)或4.2.2.1.1规定的油漆系统应用在测试样本中时(见4.2.2),根据4A中4.4.2(附着率)或根据

ASTM-D3359程序A(见6.12),在油漆系统和防腐涂层之间,或者防腐涂层和基层金属之间不应产生中间涂层间隔。如果防腐涂层部分没有在最后被要求喷

漆。则在采集性活动中经过官方许可,附着性测试可被省略(见6.4)。 3.7 Electrical contact resistance of class 3 coatings. Electrical contact resistance testing shall be as specified in the contract or order (see 6.4). The test method, frequency of testing, and required resistance values shall be specified by the acquisition activity to meet the needs of a particular application (see 6.1.2.1).

3.7 涂层级别3的接触电阻性能。在合同或订单中应当规定接触电阻性能测试(见

6.4)。在采购活动中应规定测试方法、测试频率和电阻性能要求,以满足特殊应用的需求(见6.1.2.1)

3.8 Chemical analysis of the conversion solution. Chemical analysis of the conversion solution shall consist of concentration, pH, and temperature evaluations to determine that the bath is within the ranges specified by the chemical manufacturer (see 6.11).

3.8转换方案的化学分析。转换方案的化学分析应包括浓度、PH值、温度评测以决定电解槽是在化学制造商规定范围之内(见6.11)。

3.9 Workmanship. The chemical conversion coatings covered by this specification shall be produced by treatments and processes that produce coated components as specified in this specification.

3.9 工艺。该标准所涉及的化学转化涂层应当是在处理过程中产生,因此生成的涂层材料符合本规范的规定。

4. VERIFICATION 验证

4.1 Classification of inspections. The inspection requirements specified herein are classified as follows:

4.1 检测分级。对本标准的检测分级要求如下所示:

a. Process control inspection (see 4.2). 过程控制检测(见4.2) b. Conformance inspection (see 4.3). 一致性检测(见4.3) 4.2 Process control inspection. 4.2 过程控制检测

4.2.1 Process control tests and solution analysis. Test specimens shall be tested in accordance with table I and 4.2.1.1. In addition to the tests in table I, solution analysis shall be performed on all the processing solutions in the chemical

conversion line (see 3.8) to verify that the chemical concentrations are within ranges established for optimum performance (see 6.11 and 6.14). Process

control tests are conducted to determine compliance of the chemical conversion coatings with the requirements of this specification and are

acceptable as evidence of the properties being obtained with the equipment and procedures employed.