文化差异因素在国际商务英语交流中的影响-2019年教育文档 联系客服

发布时间 : 星期六 文章文化差异因素在国际商务英语交流中的影响-2019年教育文档更新完毕开始阅读f9d02706d1d233d4b14e852458fb770bf78a3b82

人常用的一句话“要有一颗做冠军的心”就是真实写照;忠孝是中国传统上非常坚固强烈的价值观。对美国人而言,忠孝的观念却起不了作用。因此,在而在英语文化里,表示尊敬的词语和表达法虽有,但不多。对“ X君、X老、X公、X翁”的称法英语是空缺的,对“您”,英文也只有一个 you; Your Majesty,Your Highness,Your Excellency等基本等同于汉语中的“阁下”、“殿下”、“陛下”、“大人”等,非常人能用。英语里的Sir(先生,阁下)和Madam(夫人,女士,太太)属于敬语词。实际使用时,多单独使用,不与姓氏连用。如果Sir跟姓氏连用,则表示“爵士”世袭的封号,这个意思仅限于英国,美国文化中无此一说。Madam―词既可用于已婚妇女,也可用于未婚妇女,但通常用来称呼陌生的女士。 2.文化中对身份的认同不同产生影响。文化差异的影响还表现在对人身份认同的交流上。在国际商务交流活动中,称谓、表情、动作也对商务交流结果产生一定影响。例如,以中方为例,在国际商务交流中更注重相互理解和尊重,注重身份的确认。但是,以美国为典型代表的西方国家,则是更注重实际结果,过程并不重要。不拘礼节(informality)是美国人主要的文化价值之一。在商务交流中,常听到美围人在对客人说,“请便”(Makc yourself at home)。即使在某些商务谈判场合,随时可以看到美国人穿牛仔裤到处跑,甚至出现在正式的宴席上。在工作方面,美国人也不一定穿着公司的制服或佩戴着有公司标志的别针等饰物;在称呼上,更

是长幼大小不分。百姓对一国之尊的总统,学生对老师,甚至儿女对父母,皆可称名道姓。但这些行为在中国商务人员身上则是无法接受的。

3.文化差异还影响国际商务交流的决策结果。西方人特别是英美人喜欢从具体事物入手,认为细节才是问题的本质,如果他们认为在某一个问题上占有优势,可以获得主动,就会首先谈这个内容,而在原则问题上比较宽松。在他们的合同中,各项条款的认定也比东方人细致明确。然而,中国人则采用通盘决策的方法,注重对所有问题的整体讨论,不存在明显的次序之分,在交流时首先要设定一个最基本的原则框架,喜欢先谈概括性的事项,然后再制定交流的若干细节,往往把具体内容安排到最后的交流中解决,认为这有利于以后的讨价还价。因此,造成双方在商务交流对于问题设立的分歧。

我们在强调文化差异的同时,中西方的文化也在不断融合。我国文化学者、翻译家乐黛云在?《跨文化对话》第1期“卷头语”中阐明了两种文化的接触最便捷的方式是直接对话的观点,并认为西方通过对话重新审视自我,寻求新的发展。而发展中国家则需要“在与西方平等对话中,更新自己的古老文化传统,完成自己的文化现代转型”。

随着我国经济的全面开放和深入,走出国门和留在国内参与跨文化交际的人越来越多,需要对国际商务英语了解和学习人不断增多。而要从事贸易职业的人,无论是国际还是国内,都需要

了解贸易对方的礼俗常识、原理、礼节等。这有利于自身职业发展,也有利于我国的经济建设,有利于民族文化的传播。